KudoZ home » French to Greek » Other

mise en concurrence bancaire

Greek translation: τραπεζικός ανταγωνισμός

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:mise en concurrence bancaire
Greek translation:τραπεζικός ανταγωνισμός
Entered by: socratisv
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:57 Mar 28, 2003
French to Greek translations [PRO]
French term or phrase: mise en concurrence bancaire
Mise en concurrence bancaire (gré à gré). Pas d'autre contexte.
Cleo
τραπεζικός ανταγωνισμός
Explanation:
Συντονισμός των εθνικών διαδικασιών σύναψης συμβάσεων στους τομείς του ύδατος, της ενέργειας, των μεταφορών και των τηλεπικοινωνιών προκειμένου να εξασφαλισθούν, στους τομείς αυτούς, αποτελεσματικοί όροι ανταγωνισμού μεταξύ των οικονομικών φορέων, σε κοινοτικό επίπεδο.

Coordonner les procédures nationales de passation des marchés dans les secteurs de l'eau, de l'énergie, des transports et des télécommunications, afin d'assurer dans ces secteurs une mise en concurrence effective des agents économiques sur le plan communautaire.
http://europa.eu.int/scadplus/leg/fr/lvb/l22005.htm
Selected response from:

Spiros Doikas
Local time: 12:05
Grading comment
Efharisto poli
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2τραπεζικός ανταγωνισμός
Spiros Doikas
5προσφορές τραπεζικών εργασιών ανταγωνισμου
Georgios Paraskevopoulos
4διαγωνισμοί στον τραπεζικό τομέα / εφαρμογή των κανόνων του ανταγωνισμού στον τραπεζικό τομέα
socratisv


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
τραπεζικός ανταγωνισμός


Explanation:
Συντονισμός των εθνικών διαδικασιών σύναψης συμβάσεων στους τομείς του ύδατος, της ενέργειας, των μεταφορών και των τηλεπικοινωνιών προκειμένου να εξασφαλισθούν, στους τομείς αυτούς, αποτελεσματικοί όροι ανταγωνισμού μεταξύ των οικονομικών φορέων, σε κοινοτικό επίπεδο.

Coordonner les procédures nationales de passation des marchés dans les secteurs de l'eau, de l'énergie, des transports et des télécommunications, afin d'assurer dans ces secteurs une mise en concurrence effective des agents économiques sur le plan communautaire.
http://europa.eu.int/scadplus/leg/fr/lvb/l22005.htm

Spiros Doikas
Local time: 12:05
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in pair: 155
Grading comment
Efharisto poli

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rania Papadopoulou
4 hrs

agree  Valentini Mellas
1 day1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
προσφορές τραπεζικών εργασιών ανταγωνισμου


Explanation:
Possibilité d'appels d'offres de mise en concurrence bancaire.
Possibility of invitations to tender of competition banking.
Δυνατότητα των προσκλήσεων υποβολής προσφορών των τραπεζικών
εργασιών ανταγωνισμού


    www.laportedelafinance.com/cgi-bin/www.laportedelafinance.com/ mots.cgi?m=leasing&cat=16
Georgios Paraskevopoulos
Local time: 12:05
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

2033 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
διαγωνισμοί στον τραπεζικό τομέα / εφαρμογή των κανόνων του ανταγωνισμού στον τραπεζικό τομέα


Explanation:
Αυτό το σύνολο μέτρων εφαρμόζεται επίσης στις περιπτώσεις των κατ' ανάθεση συμβάσεων, προκειμένου να προληφθεί η παράνομη ανάθεση συμβάσεων χωρίς **διαγωνισμό**.
http://www.europarl.europa.eu/meetdocs/2004_2009/documents/d...

Cet ensemble de mesures s'applique également dans le cas des marchés de gré à gré, afin de prévenir la passation illégale de marchés sans mise en concurrence.
http://www.europarl.europa.eu/meetdocs/2004_2009/documents/d...

Από τις ακόλουθες ιστοσελίδες που σχετίζονται με κατ' αν'αθεση συμβάσεις (marchés gré à gré), προκύπτει ότι ο ζητούμενος όρος αναφέρεται είτε ως "εφαρμογή των κανόνων περί ανταγωνισμού" (a contrario από το absence de mise en concurrence) είτε ως " διαγωνισμός" (αναφορές σε " procédure de mise en concurrence"/cadre de mise en concurrence):

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...

socratisv
Greece
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 303
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): Spiros Doikas, Vicky Papaprodromou, Vasilisso


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 21, 2008 - Changes made by socratisv:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Oct 9, 2008 - Changes made by Vasilisso:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search