French to Greek translations [Non-PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | | French term or phrase: chahutent | 3. Y a-t-il eu un personnage réel à l’origine de votre création de Brahim Llob ? D’où vient l’idée première ?
R : Tous mes personnages s’inspirent de la réalité. Mes livres ne sont pas des romans de divertissements, mais des livres instructifs, nécessaires à la compréhension des dysfonctionnements qui chahutent les relations humaines et décomposent la société. L’idée première m’est venue de cette haine qu’essayent de maintenir nos gouvernants dans l’esprit des gens. Les régimes totalitaires ont toujours besoin de légitimer leur règne en fabricant des ennemis farouches susceptibles de détourner la vigilance du peuple et de l’éloigner ainsi de son propre destin. J’ai horreur de cette manipulation. C’est pourquoi j’ai écrit « La part du mort ».
ΧΛΕΥΑΖΩ;;;
|
| | | (εδώ) διαταράσσω | Explanation: Βέβαια, το chahuter σημαίνει "κάνω φασαρία" (όπως μέσα στην τάξη, ας πούμε) ή "πειράζω" αλλά εδώ το πλαίσιο είναι διαφορετικό... "οι δυσλειτουργίες που διαταράσσουν τις ανθρώπινες σχέσεις και οδηγούν την κοινωνία στην αποσύνθεση"... |
| Selected response from: Christine Cooreman Greece Local time: 09:37
| Grading comment Ευχαριστώ και εσένα και τον Νίκο για την προσθήκη άλλης απόδοσης. Καλημέρα σε όλους/ες... 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
20 mins confidence: peer agreement (net): +4 |
| (εδώ) διαταράσσω
Explanation: Βέβαια, το chahuter σημαίνει "κάνω φασαρία" (όπως μέσα στην τάξη, ας πούμε) ή "πειράζω" αλλά εδώ το πλαίσιο είναι διαφορετικό... "οι δυσλειτουργίες που διαταράσσουν τις ανθρώπινες σχέσεις και οδηγούν την κοινωνία στην αποσύνθεση"...
| | | Grading comment | Ευχαριστώ και εσένα και τον Νίκο για την προσθήκη άλλης απόδοσης. Καλημέρα σε όλους/ες... |
|
|
| |