KudoZ home » French to Greek » Poetry & Literature

Il faut te tirer les vers du nez

Greek translation: Πρέπει να σε κάνω ή να σε κάνουμε να τα ξεράσεις όλα

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Il faut te tirer les vers du nez
Greek translation:Πρέπει να σε κάνω ή να σε κάνουμε να τα ξεράσεις όλα
Entered by: Ilias PETALAS
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:46 Aug 5, 2004
French to Greek translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: Il faut te tirer les vers du nez
Au lieu de " il faut tirer les vers du nez" il dit "il faut te violer".
Bouraki
Local time: 08:35
Πρέπει να σε κάνω (να
Explanation:
Loc. fig. (mil. XVIIe) Tirer les vers du nez ΰ qqn, le faire parler, le questionner habilement.

Αν είχαμε και περισσότερο συγκείμενο, θα έβγαζα άκρη όσον αφορά το πώς συνδέονται οι δύο φράσεις.

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2004-08-05 07:38:39 GMT)
--------------------------------------------------

Επειδή δεν λέει να εμφανιστεί στο γράφω εδώ

Πρέπει να σε κάνω ή να σε κάνουμε να τα ξεράσεις όλα
Selected response from:

Ilias PETALAS
Local time: 07:35
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4Πρέπει να σε κάνω (ναIlias PETALAS
4πρέπει να τον τραβάς απ' τη μύτη
Costas Zannis


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
πρέπει να τον τραβάς απ' τη μύτη


Explanation:
.

Costas Zannis
Local time: 08:35
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Πρέπει να σε κάνω (να


Explanation:
Loc. fig. (mil. XVIIe) Tirer les vers du nez ΰ qqn, le faire parler, le questionner habilement.

Αν είχαμε και περισσότερο συγκείμενο, θα έβγαζα άκρη όσον αφορά το πώς συνδέονται οι δύο φράσεις.

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2004-08-05 07:38:39 GMT)
--------------------------------------------------

Επειδή δεν λέει να εμφανιστεί στο γράφω εδώ

Πρέπει να σε κάνω ή να σε κάνουμε να τα ξεράσεις όλα


    Le Petit Robert
Ilias PETALAS
Local time: 07:35
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 32
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
4 hrs

agree  Elena Petelos
5 hrs

agree  Alexandra Fakalou
8 hrs

agree  Emmanouil Tyrakis: με το τσιγκέλι
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search