KudoZ home » French to Greek » Poetry & Literature

sans soleil

Greek translation: συννεφιασμένες ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:sans soleil
Greek translation:συννεφιασμένες ...
Entered by: socratisv
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:36 Aug 6, 2004
French to Greek translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: sans soleil
Depuis deux jours, Lous n'avait plus goût à rien; il oubliait de relever ses pièges, se faisait vertement sabouler par sa mère, mais les mots glissaient sur lui, sans soleil, telle une pluie sale qui n'arrivait pas à le tremper.
Ilias PETALAS
Local time: 06:30
συννεφιασμένες ...
Explanation:
Θα σου πρότεινα μια κλίμακα εκφράσεων: «συννεφιασμένες», «σκοτεινιασμένες», «ερεβώδεις», ή περιφραστικά «μέσα από καταχνιά», «μέσα από ομίχλη» κλπ, που να αποδίδει με την ατμόσφαιρα και το ύφος του συνόλου.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 38 mins (2004-08-06 09:15:05 GMT)
--------------------------------------------------

\"ζοφερές\" επίσης

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 54 mins (2004-08-06 10:31:45 GMT)
--------------------------------------------------

Σε ελεύθερη μετάφραση: …οι λέξεις γλιστρούσαν προς εκείνον θολές (ή ό,τι) σα μια βρώμικη βροχή που δεν έλεγε να ξεσπάσει…
Selected response from:

Costas Zannis
Local time: 07:30
Grading comment
Σας ευχαριστώ και τους δύο για τις πολύ ωραίες προτάσεις σας. Συνεχίζω να μην καταλαβαίνω τη μεταφορά, αλλά πρέπει να προχωρήσω. Από την μέχρι τώρα εμπειρία μου μού χρειάζεται ένας κάποιος χρόνος αφομοίωσης και μετά, ξαφνικά, όλα θα ξεκαθαρίσουν...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2συννεφιασμένες ...
Costas Zannis
4 +2ανήλιαγες
Spiros Doikas


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ανήλιαγες


Explanation:
Καθώς είναι μέρος της μεταφοράς πρέπει να τη διατηρήσεις!

Spiros Doikas
Local time: 07:30
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou: Kαλημέρα. Είναι από τις αγαπημένες μου λέξεις το "ανήλιαγος"
1 hr

agree  Elena Petelos
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
συννεφιασμένες ...


Explanation:
Θα σου πρότεινα μια κλίμακα εκφράσεων: «συννεφιασμένες», «σκοτεινιασμένες», «ερεβώδεις», ή περιφραστικά «μέσα από καταχνιά», «μέσα από ομίχλη» κλπ, που να αποδίδει με την ατμόσφαιρα και το ύφος του συνόλου.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 38 mins (2004-08-06 09:15:05 GMT)
--------------------------------------------------

\"ζοφερές\" επίσης

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 54 mins (2004-08-06 10:31:45 GMT)
--------------------------------------------------

Σε ελεύθερη μετάφραση: …οι λέξεις γλιστρούσαν προς εκείνον θολές (ή ό,τι) σα μια βρώμικη βροχή που δεν έλεγε να ξεσπάσει…

Costas Zannis
Local time: 07:30
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 28
Grading comment
Σας ευχαριστώ και τους δύο για τις πολύ ωραίες προτάσεις σας. Συνεχίζω να μην καταλαβαίνω τη μεταφορά, αλλά πρέπει να προχωρήσω. Από την μέχρι τώρα εμπειρία μου μού χρειάζεται ένας κάποιος χρόνος αφομοίωσης και μετά, ξαφνικά, όλα θα ξεκαθαρίσουν...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
23 mins

agree  Elena Petelos
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 21, 2008 - Changes made by socratisv:
VettingNeeds Vetting » Vet OK
Oct 21, 2008 - Changes made by socratisv:
Edited KOG entry<a href="/profile/3050">Ilias PETALAS's</a> old entry - "sans soleil" » "óõííåöéáóìÝíåò ..."


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search