KudoZ home » French to Greek » Textiles / Clothing / Fashion

pleine fleur

Greek translation: μη αποψιλωμένο

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase: pleine fleur
Greek translation:μη αποψιλωμένο
Entered by: Lamprini Kosma
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:18 May 19, 2005
French to Greek translations [PRO]
Science - Textiles / Clothing / Fashion
French term or phrase: pleine fleur
cuir vachette *pleine fleur*

åõ÷áñéóôþ
Alexandra Fakalou
Greece
Local time: 11:52
μη αποψιλωμένο
Explanation:
δέρμα μη αποψιλωμένο.

ΙΑΤΕ

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 7 mins (2005-05-19 14:26:27 GMT)
--------------------------------------------------

Πρόκειται για δέρμα κορυφαίας ποιότητας. Δες και τους παρακάτω συνδέσμους που εξηγούν κάπως καλύτερα το θέμα.

\"The latter description has been taken from the InternationalGlossary of Leather Terms, issued by the International Council of tanners, and is describedtherein as “full grain” (French : “pleine fleur”), as opposed to “corrected grain” (French : “cuirà fleur corrigée”), which refers to leather where the grain layer has been partially removed by buffing and where a new surface has been built up by the application of various finishes\"
http://64.233.183.104/search?q=cache:7Afdw1bgTXkJ:www.usitc....

\"Full grain: Leather in which the grain layer or dermis has not been altered. The grain layer gives each type of leather its distinctive appearance\"
http://www.spinneybeck.com/Main.cfm?vPage=Encyclo

\"Full Grain: Δέρμα top grain που χρησιμοποιεί τους φυσικούς κόκκους της προβιάς. Δεν γίνονται επιδιορθώσεις στους κόκκους του δέρματος. Corrected Grain: Το δέρμα top grain που υπόκειται σε αμμοβολή για να μειωθούν κάποια από τα οπτικά και φυσικά χαρακτηριστικά. Από τους διάφορους τύπους επιδιόρθωσης, ο πιο συνηθισμένος είναι η αμμοβολή και πλήρης αφαίρεση των φυσικών κόκκων, και στη συνέχεια η δημιουργία ενός ομοιόμορφου ανάγλυφου σχεδίου κόκκων. ¶λλος τύπος διόρθωσης είναι το ελαφρύ γυάλισμα της προβιάς ώστε οι κόκκοι να λειανθούν.\"

Σου επικολλώ και αυτά που δίνει το Robert:
fleur de cuir: grain side
cuir pleine fleur : finest quality leather
Selected response from:

Lamprini Kosma
Italy
Local time: 10:52
Grading comment
Ευχαριστώ Λαμπρινή μου! Μανώλη μου σόρι... ο πελάτης επέλεξε τελικά! Να σου δώσω το e-mail του να το "ξηγήσεις τ'όνειρο"??? χιχιχι. Καλό Σαββατοκύριακο!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3ακατέργαστο δέρμα
Emmanouil Tyrakis
4 +1μη αποψιλωμένο
Lamprini Kosma
4Με τη φυσική του επιφάνεια. Τους φυσικούς του πόρους. Προς θεού όχι "ακατέργαστο".
Costas Zannis


  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
ακατέργαστο δέρμα


Explanation:
http://www.jori.com/francais/livinginjori/livingleather/lexi...
(Cuir pleine fleur : cuir dont la surface est restιe entiθrement intacte. Cuir non manipulι)

Emmanouil Tyrakis
Local time: 11:52
Native speaker of: Native in GreekGreek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
1 hr
  -> Åõ÷áñéóôþ...

agree  Catherine Christaki
4 hrs
  -> Åõ÷áñéóôþ

agree  Valentini Mellas: Ðéóôåýù üôé ôï áêáôÝñãáóôï óçìáßíåé öõóéêü ïðüôå ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß.
6 hrs
  -> Åõ÷áñéóôþ
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
μη αποψιλωμένο


Explanation:
δέρμα μη αποψιλωμένο.

ΙΑΤΕ

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 7 mins (2005-05-19 14:26:27 GMT)
--------------------------------------------------

Πρόκειται για δέρμα κορυφαίας ποιότητας. Δες και τους παρακάτω συνδέσμους που εξηγούν κάπως καλύτερα το θέμα.

\"The latter description has been taken from the InternationalGlossary of Leather Terms, issued by the International Council of tanners, and is describedtherein as “full grain” (French : “pleine fleur”), as opposed to “corrected grain” (French : “cuirà fleur corrigée”), which refers to leather where the grain layer has been partially removed by buffing and where a new surface has been built up by the application of various finishes\"
http://64.233.183.104/search?q=cache:7Afdw1bgTXkJ:www.usitc....

\"Full grain: Leather in which the grain layer or dermis has not been altered. The grain layer gives each type of leather its distinctive appearance\"
http://www.spinneybeck.com/Main.cfm?vPage=Encyclo

\"Full Grain: Δέρμα top grain που χρησιμοποιεί τους φυσικούς κόκκους της προβιάς. Δεν γίνονται επιδιορθώσεις στους κόκκους του δέρματος. Corrected Grain: Το δέρμα top grain που υπόκειται σε αμμοβολή για να μειωθούν κάποια από τα οπτικά και φυσικά χαρακτηριστικά. Από τους διάφορους τύπους επιδιόρθωσης, ο πιο συνηθισμένος είναι η αμμοβολή και πλήρης αφαίρεση των φυσικών κόκκων, και στη συνέχεια η δημιουργία ενός ομοιόμορφου ανάγλυφου σχεδίου κόκκων. ¶λλος τύπος διόρθωσης είναι το ελαφρύ γυάλισμα της προβιάς ώστε οι κόκκοι να λειανθούν.\"

Σου επικολλώ και αυτά που δίνει το Robert:
fleur de cuir: grain side
cuir pleine fleur : finest quality leather

Lamprini Kosma
Italy
Local time: 10:52
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ευχαριστώ Λαμπρινή μου! Μανώλη μου σόρι... ο πελάτης επέλεξε τελικά! Να σου δώσω το e-mail του να το "ξηγήσεις τ'όνειρο"??? χιχιχι. Καλό Σαββατοκύριακο!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Petelos: ...êáé Üëëá äýï entries ãéá ôï full grain.
0 min
  -> :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Με τη φυσική του επιφάνεια. Τους φυσικούς του πόρους. Προς θεού όχι "ακατέργαστο".


Explanation:
Τους φυσικούς του πόρους. Προς θεού όχι "ακατέργαστο".

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 45 mins (2005-05-19 16:04:44 GMT)
--------------------------------------------------

Συγνώμη για την ακατέργαστη απάντηση.

Costas Zannis
Local time: 11:52
Native speaker of: Native in GreekGreek
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search