GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:16 Aug 2, 2006 |
French to Greek translations [PRO] Wine / Oenology / Viticulture / wine | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nick Lingris United Kingdom Local time: 18:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | κρασί ανώτερης ποιότητας |
| ||
4 | grand vin |
| ||
3 | krasi protis taxeos |
|
krasi protis taxeos Explanation: I think that 'Grand' can have a specific legal meaning, laid down by the certification authority INAO. I am thinking of 'grand cru' and 'premier cru' in Burgundy for instance. It seems your text is using its own classification system. In your case, I would use something like 'first class' because 'spoudaio' implies that 'bon vin' is not good. Terroir is more than just the soil, I would translate it as 'microclimate' in English. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
κρασί ανώτερης ποιότητας Explanation: Ως επίσημος χαρακτηρισμός κρασιού, δεν μεταφράζεται, όπως μπορείς να δεις στις αναζητήσεις: http://www.google.com/search?num=100&hl=en&lr=&safe=off&rls=... ή στη σχετική σελίδα της ΕΕ: http://europa.eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?ur... Στη συγκεκριμένη διατύπωση, ο όρος που αντιστοιχεί είναι το "ανώτερης ποιότητας". http://www.google.com/search?num=100&hl=en&lr=&safe=off&q=κρ... Η "πρώτη ετικέτα" που προτείνεται κάπου δεν είναι δόκιμη αντιστοιχία. Για το terroir θα πρέπει επίσης να έχουμε πληρέστερη περιγραφή και ξεχωριστή ερώτηση. Προσοχή όμως γιατί και πάλι, σε επίσημες περιγραφές, δεν μεταφράζεται. http://www.cellier.gr/35/category/greek/35/0/100/1/index.htm... -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2006-08-02 11:53:10 GMT) -------------------------------------------------- Δίνω εναλλακτική διεύθυνση για τη χρήσιμη σελίδα της ΕΕ: http://tinyurl.com/rnhdt |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
22 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|