ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Hungarian » Business/Commerce (general)

bail à construction

Hungarian translation: bérlet építési kötelezettséggel


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:41 Nov 7, 2008
French to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / France
French term or phrase: bail à construction
Ez tudtommal a francia jog szerinti vállalkozási forma, ahol az építő jelzáloggal is megterhelhető bérleti jogot szerez és aztán a létesítményt működteti is, valami ilyesmi, legalábbis egy ilyen definíciót találtam rá:

Convention par laquelle le preneur s'engage, à titre principal, à édifier des constructions sur le terrain du bailleur et à les conserver en bon état d'entretien pendant toute la durée du bail. (http://www.lawperationnel.com/EncyclopedieJur/bailaconstruct...

Egy szójegyzékben szerepel, úgyhogy kontextusom nincs, csak annyi, hogy egy vállalat mérlegében az immateriális javak között szerepel, a bérleti jogokkal együtt. (Magyarban tehát ez a vagyoni értékű jogok egy része, de nem tudom, hogy van-e ilyen magyarul)
Eva Blanar
Hungary
Local time: 00:02
Hungarian translation:bérlet építési kötelezettséggel
Explanation:
Angol megfelelője a building lease:
http://dictionary.reverso.net/business-french-english/bail à...

building lease = A lease under which the tenant covenants to erect specified buildings on the land. Sometimes the lease only begins when the buildings have been erected. At the end of the lease the buildings generally become the property of the landlord. It used to be common for residential property to be built under a ...
http://www.encyclopedia.com/doc/1O49-buildinglease.html

A SZTAKI javaslata ennek megfelel:
building lease: bérlet építési és az épületek karbantartásának kötelezettségével; http://tinyurl.com/6apwpy

Talán a karbantartrási részt célszerűbb kihagyni.
Selected response from:

Attila Piróth
Local time: 00:02
Grading comment
köszönöm - állítólag van már magyar neve is: építési bérlet (hááát...)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1bérlet építési kötelezettséggel
Attila Piróth
4Bérlet (telek)
Ildikó Dawance Butz
3hosszútávú bérleti jog
Zita Kovács


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hosszútávú bérleti jog


Explanation:
A magyar jogban tudomásom szerint ez nem létezik. A hosszútávú bérleti szerződés kifejezés közelíti talán leginkább. A "bail à construction" esetében az építő csak a felépítménnyel rendelkezik bérleti jogon.

Zita Kovács
France
Local time: 00:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Bérlet (telek)


Explanation:
Szerintem itt a bérbeadó telkéről van szó (mondjuk önkormányzat, 99 év) és egy építőről, aki ráépít. Ez a kifejezés hogy "ráépítés" azt jelenti, hogy nem saját tulajdonú telekre épít. Tehát szerintem ilyen van Magyarországon is, sőt, meglehetősen általános. Telekbérlet vagy bértelek kifejezés úgy tudom, hogy a jogban nem létezik, általános bérlet van, és azon belül telek.
http://66.102.9.104/search?q=cache:6Z_CzU37ukoJ:www.veszprem...
Valami miatt nem fogadta el az URL-t

Ildikó Dawance Butz
Belgium
Local time: 00:02
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
bérlet építési kötelezettséggel


Explanation:
Angol megfelelője a building lease:
http://dictionary.reverso.net/business-french-english/bail à...

building lease = A lease under which the tenant covenants to erect specified buildings on the land. Sometimes the lease only begins when the buildings have been erected. At the end of the lease the buildings generally become the property of the landlord. It used to be common for residential property to be built under a ...
http://www.encyclopedia.com/doc/1O49-buildinglease.html

A SZTAKI javaslata ennek megfelel:
building lease: bérlet építési és az épületek karbantartásának kötelezettségével; http://tinyurl.com/6apwpy

Talán a karbantartrási részt célszerűbb kihagyni.

Attila Piróth
Local time: 00:02
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
köszönöm - állítólag van már magyar neve is: építési bérlet (hááát...)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ildikó Dawance Butz: Igen, ez a pontos meghatározás
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: