ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Hungarian » Business/Commerce (general)

boite e-mail générique

Hungarian translation: központi email-cím


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:24 Nov 8, 2009
French to Hungarian translations [PRO]
Business/Commerce (general)
French term or phrase: boite e-mail générique
hogy mondják ezt szépen magyarul? és ha lehet, röviden...
központi email(-postafiók)? kapcsolatfelvételi email-cím?

kontextus csak annyi van, hogy ez egy kifejezéslista egy értékpapír-számlakivonat számítógépes generálásához, több nyelvre (hogy ne legyen többé szükségük fordítókra)
Eva Blanar
Hungary
Local time: 03:39
Hungarian translation:központi email-cím
Explanation:
Pálmával egyetértek az elsődleges és másodlagos címekkel kapcsolatban, de úgy gondolom, hogy ez "belső" ügy. A "kívülről" üzenetet küldő szempontjából én inkább a "központi" szót választanám. A "fő" szóval ritkán találkozni így. Azt hiszem.

--------------------------------------------------
Note added at 7 jours (2009-11-15 20:48:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Köszönöm!
Selected response from:

Ildikó Dawance Butz
Belgium
Local time: 03:39
Grading comment
körkérdés alapján eredeti magyar anyagban mindenképpen a központi e-mail cím állna (akkor is, ha csak erre a célra "központi"), úgyhogy ezt használtam - kösz mindenkinek!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5fő email-cím
Palma CHATONNET-MARTON
4általános e-mail postafiók
Péter Tófalvi
3központi email-cím
Ildikó Dawance Butz


Discussion entries: 4





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
fő email-cím


Explanation:
az elsődeleges email-címre kíváncsiak, nem a mellékesekre

Palma CHATONNET-MARTON
Local time: 03:39
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
általános e-mail postafiók


Explanation:
Tehát nem a privát, nem a titkos stb. hanem amelyet a leginkább olvas a páciens.
De persze lehet mondani elsődlegesnek is.

Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 03:39
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
központi email-cím


Explanation:
Pálmával egyetértek az elsődleges és másodlagos címekkel kapcsolatban, de úgy gondolom, hogy ez "belső" ügy. A "kívülről" üzenetet küldő szempontjából én inkább a "központi" szót választanám. A "fő" szóval ritkán találkozni így. Azt hiszem.

--------------------------------------------------
Note added at 7 jours (2009-11-15 20:48:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Köszönöm!

Ildikó Dawance Butz
Belgium
Local time: 03:39
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 20
Grading comment
körkérdés alapján eredeti magyar anyagban mindenképpen a központi e-mail cím állna (akkor is, ha csak erre a célra "központi"), úgyhogy ezt használtam - kösz mindenkinek!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: