ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Hungarian » Government / Politics

ressenti

Hungarian translation: elszenvedték a következményeit


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:ont ressenti
Hungarian translation:elszenvedték a következményeit
Entered by: Krisztina Bottai
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:46 Jul 6, 2006
French to Hungarian translations [PRO]
Government / Politics / EU
French term or phrase: ressenti
Les fermiers même les plus jeunes ont ces vingt dernières années ressenti de fortes inégalités en termes de productivité.
Semmi elfogadható megoldás nem jut eszembe. Tudna valaki segíteni?
Krisztina Bottai
France
Local time: 19:13
megérezték (elszenvedték) a következményeit
Explanation:
Én ezt tartom valószinűnek, a "se ressentir de"

ressentir v. 1. v. tr. Éprouver (une sensation physique, un état affectif, un sentiment). Ressentir une vive douleur. Ressentir de l’affection pour qqn.
2. v. pron. Se ressentir de: subir les effets, les conséquences de. Il se ressent encore de sa maladie.
© Hachette Multimédia / Hachette Livre, 2002
Selected response from:

Ildikó Dawance Butz
Belgium
Local time: 19:13
Grading comment
Mindkettőtöknek köszönöm a segítséget. Végül is Ildikó megoldását választottam, mert egy anyanyelvi személy magyarázata szerint ebben a mondatban az "ont ressenti" az "ont subi" szinonímája.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3megérezték (elszenvedték) a következményeit
Ildikó Dawance Butz
3megtapasztaltak
Eva Blanar


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
megtapasztaltak


Explanation:
a mondat értelméből ezt hámozom ki (ezt valószínűsítem), de az avoir ressenti lehet "ellenérzéssel viseltettek" is - mondjuk, ennek is van értelme ebben a mondatban, bár akkor én nem használnék passé composét 20 évre - na, szóval inkább megtapasztaltak :)

Eva Blanar
Hungary
Local time: 19:13
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
megérezték (elszenvedték) a következményeit


Explanation:
Én ezt tartom valószinűnek, a "se ressentir de"

ressentir v. 1. v. tr. Éprouver (une sensation physique, un état affectif, un sentiment). Ressentir une vive douleur. Ressentir de l’affection pour qqn.
2. v. pron. Se ressentir de: subir les effets, les conséquences de. Il se ressent encore de sa maladie.
© Hachette Multimédia / Hachette Livre, 2002


Ildikó Dawance Butz
Belgium
Local time: 19:13
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Mindkettőtöknek köszönöm a segítséget. Végül is Ildikó megoldását választottam, mert egy anyanyelvi személy magyarázata szerint ebben a mondatban az "ont ressenti" az "ont subi" szinonímája.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Eva Blanar: a se ressentir biztos nem: ont ressenti van a szövegben - a megérezték viszont jó! (bocs, hogy külön nem írtam)
2 hrs
  -> Igaz. Hát akkor...végül is egyszerűen csak "éreztek" is lehet.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: