ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Hungarian » Marketing / Market Research

Bonjour /Au revoir

Hungarian translation: Üdvözöljük / Viszontlátársa


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:51 Mar 7, 2011
French to Hungarian translations [PRO]
Marketing / Market Research
French term or phrase: Bonjour /Au revoir
Confirmation de traduction svp:

Dans le cadre d'une exposition, "bonjour" et "au revoir" doivent être traduits en hongrois.
Ils sont destinés à accueillir les visiteurs à l'entrée et à la sortie de l'expo.

Jó napot kívánok ! et Viszontlátásra ! sont-ils la meilleure traduction dans ce cas ?

Merci d'avance pour votre collaboration
boisa
Local time: 00:03
Hungarian translation:Üdvözöljük / Viszontlátársa
Explanation:
Dans ce cas "Üdvözöljük" est meilleure que "Jó napot kívánok".
Selected response from:

Attila Magyar
Hungary
Local time: 00:03
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Üdvözöljük / Viszontlátársa
Attila Magyar


Discussion entries: 2





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Üdvözöljük / Viszontlátársa


Explanation:
Dans ce cas "Üdvözöljük" est meilleure que "Jó napot kívánok".

Attila Magyar
Hungary
Local time: 00:03
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Klára Kalamár: Viszontlátásra - természetesen...:-)
5 mins
  -> Jaj igen! Köszönöm! :)

agree  Istvan Nagy
26 mins

agree  Eva H: Lehet cifrázni: Üdvözöljük látogatóinkat! és Viszontlátásra! (persze szóköz nincs magyarban a felkiáltójel előtt)
39 mins

agree  amanda solymosi
44 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: