KudoZ home » French to Hungarian » Military / Defense

neutralisation des armes à feu

Hungarian translation: lőfegyverek hatástalanítása

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:neutralisation des armes à feu
Hungarian translation:lőfegyverek hatástalanítása
Entered by: Eva Blanar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:05 Feb 19, 2006
French to Hungarian translations [PRO]
Military / Defense
French term or phrase: neutralisation des armes à feu
Több helyen is előfordul, pl.:
Les Etats membres prévoient, dans le cadre de ladite vérification, la délivrance d’un certificat ou d’un document attestant la neutralisation de l’arme à feu, ou l’application à cet effet sur l’arme à feu d’une marque clairement visible.

A gondom az, hogy a semlegesítés lenne a pontos, de azt hiszem, a magyarban erre elsősorban az ártalmatlanítást használják (a semlegesítést a gugli szerint inkább számítógépes játékoknál használják, "kivédés"- értelemben). Vagy van valami más?
A részletekkel a szöveg nem foglalkozik, és csak lőfegyverekről van szó.
Eva Blanar
Hungary
Local time: 23:00
lőfegyverek hatástalanítása
Explanation:
lesz.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2006-02-19 14:50:56 GMT)
--------------------------------------------------

désactivation leszerelés lesz szerintem, legalábbis a mondatrész: ...les principes généraux de désactivation offrent un large choix quant aux techniques applicables, erre enged következtetni. (nem csak a nukleáris és tömegpusztító, hanem a hagyományos fegyverek esetében is használatos a "leszerelés".)
Selected response from:

Jozsef Gal
Local time: 00:00
Grading comment
köszönöm mindkettőtöknek, az ügyfélnek szóltam
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1lőfegyverek hatástalanítása
Jozsef Gal
4lőfegyver hatástalanítás
Ildikó Dawance Butz


Discussion entries: 4





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
neutralisation des armes à feu
lőfegyver hatástalanítás


Explanation:
Szerintem. Ezt találtam:

....lőfegyver-kereskedő: az a természetes személy, jogi személy, valamint jogi személyiséggel nem rendelkező gazdálkodó szervezet, aki (amely) kereskedelmi vagy egyéb üzleti tevékenységét teljes egészében vagy részben lőfegyver- vagy lőszergyártás, kereskedelem, közvetítő kereskedelem, csere, bérbeadás, javítás, hatástalanítás vagy átalakítás területén végzi;

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2006-02-19 14:32:05 GMT)
--------------------------------------------------

Nem tudom, Éva, de én a hatástalanításon kívül mást nem találtam magyarul (gyűjtőknek is, hatástalanított lőszerrel együtt, stb.)

Ildikó Dawance Butz
Belgium
Local time: 23:00
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
lőfegyverek hatástalanítása


Explanation:
lesz.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2006-02-19 14:50:56 GMT)
--------------------------------------------------

désactivation leszerelés lesz szerintem, legalábbis a mondatrész: ...les principes généraux de désactivation offrent un large choix quant aux techniques applicables, erre enged következtetni. (nem csak a nukleáris és tömegpusztító, hanem a hagyományos fegyverek esetében is használatos a "leszerelés".)

Jozsef Gal
Local time: 00:00
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
köszönöm mindkettőtöknek, az ügyfélnek szóltam

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DR CHATONNETNÉ Pálma, MS, MA Translation
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search