Glossary entry (derived from question below)
Jul 10, 2003 10:30
21 yrs ago
French term
must
French to Hungarian
Other
Szerintem az angol "this is a must" átvételérõl van szó, csak az a kérdés, hogyan fejezhetném ki, a következõ mondatban:
"de grand format et en couleur, c'est le must des écrans d'affichage".
Egy termék grafikus kijelzõjérõl van szó, igy a terméket kellene feldicsérni:
- a nagy formátum és a szinek használata ma már követelmény a kijelzõknél?
- ezt a kijelzõt muszáj megvennie, hiszen nagyméretû és szines?
Még egy: elég kevés a hely, ez csak egy termékbemutató prospektus.
Elõre is köszönöm a segitséget!
"de grand format et en couleur, c'est le must des écrans d'affichage".
Egy termék grafikus kijelzõjérõl van szó, igy a terméket kellene feldicsérni:
- a nagy formátum és a szinek használata ma már követelmény a kijelzõknél?
- ezt a kijelzõt muszáj megvennie, hiszen nagyméretû és szines?
Még egy: elég kevés a hely, ez csak egy termékbemutató prospektus.
Elõre is köszönöm a segitséget!
Proposed translations
(Hungarian)
4 +1 | alapkövetelmény | Csaba Ban |
Proposed translations
+1
8 mins
Selected
alapkövetelmény
Biztos, hogy erről van szó, ahogy te is sejtetted. Ezt a "must"-ot már olasz szövegben is láttam, de gondolom, más nyelvekbe is beszűrődött már.
PS A második mondatod nem helyesen fogja meg a francia mondat lényegét, az első viszont igen.
PS A második mondatod nem helyesen fogja meg a francia mondat lényegét, az első viszont igen.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Nagyon köszönöm!"
Something went wrong...