Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Accounting / Bilancio | | French term or phrase: Dotations et reprises sur amortissements et provisions | Si tratta di una voce di bilancio.
dotations e provisions sono accantonamenti quindi non saprei come distinguerli qui |
|  Silvana PaganiKudoZ activityQuestions: 201 (none open) ( 31 closed without grading) Answers: 779
| | Local time: 18:25
|
| | Accantonamenti e prelievi su ammortamenti e fondi di riserva | Explanation: Je ne sais pas si la façon de le dire est juste, mais je crois que le mot "provisions" dans ce cas-ci signifie les fonds de réserve.
Voir la note 8 à:
http://www.cea.fr/var/cea/storage/static/fr/RapportAnnuel/ra...
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2008-08-21 19:27:39 GMT) --------------------------------------------------
Par ex. : Il existe un fonds (d'amortissement ou de réserve) sur lequel tu élimines ou tu ajoutes des sommes durant l'année. Généralment, ce sont des fonds ou des opérationd hors budget, hors bilan. Par exemple, un fonds de réserve pour la bonne fin de la réalisation d'un projet ayant fait, dans l'année en cours, l'objet d'une réception en bonne et due forme. Le fonds n'étant plus nécessaire, le projet étant réalisé et accepté et livré, est libéré, donc ajouté aux disponibilités de la société mais ne fait pas partie des produits d'exploitation. |
| Selected response from:
 Béatrice Sylvie Lajoie Local time: 18:25
| Grading comment Merci! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1 Accantonamenti e prelievi su ammortamenti e fondi di riserva
Explanation: Je ne sais pas si la façon de le dire est juste, mais je crois que le mot "provisions" dans ce cas-ci signifie les fonds de réserve.
Voir la note 8 à:
http://www.cea.fr/var/cea/storage/static/fr/RapportAnnuel/ra...
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2008-08-21 19:27:39 GMT) --------------------------------------------------
Par ex. : Il existe un fonds (d'amortissement ou de réserve) sur lequel tu élimines ou tu ajoutes des sommes durant l'année. Généralment, ce sont des fonds ou des opérationd hors budget, hors bilan. Par exemple, un fonds de réserve pour la bonne fin de la réalisation d'un projet ayant fait, dans l'année en cours, l'objet d'une réception en bonne et due forme. Le fonds n'étant plus nécessaire, le projet étant réalisé et accepté et livré, est libéré, donc ajouté aux disponibilités de la société mais ne fait pas partie des produits d'exploitation.
|  Béatrice Sylvie Lajoie Local time: 18:25 Specializes in field Native speaker of: French, English PRO pts in category: 4
|
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| May 2, 2009 - Changes made by Emanuela Galdelli: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |