KudoZ home » French to Italian » Accounting

s/achat

Italian translation: Debiti su acquisti (sur achat)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:s/achat
Italian translation:Debiti su acquisti (sur achat)
Entered by: Oscar Romagnone
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:12 Feb 11, 2009
French to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
French term or phrase: s/achat
Crediteurs divers
462000030 Dette Tiers
462000034 Dette s/achat cr. Quadrifoglio
Cristina Giannetti
Local time: 06:58
Debiti su acquisti (sur achat)
Explanation:
Bonjour,

Est-ce que je peux laisser le montant dans le bilan 2008 sous la rubrique 400000 clients (**Dettes sur achats** et prestations de services) au 31.12.2008 ou alors dois-je faire une transfert sur un autre compte au 31.12.2008 ?
Merci d'avance

Bonjour,

Attention, le compte "Client" enregistre une créance commerciale qui vous est due. Donc pas pour "une dette sur achat... (sinon ce serait un fournisseur).

Dans le cas d'un client, votre créance sur lui restera en compte 400xx au bilan du 31 décembre 2008.
Etant dans la bonne catégorie de compte, il n'y a rien à reclasser ou à transférer.
Cordialement.
http://www.becompta.be/modules/newbb/sujet-8712.html

PASSIVITÀ
Scoperti presso le banche
*Debiti su acquisti*
Debiti per rimborsi
Interessi passivi
...
www.italfortune.it/pdf/RBC Dexia_LUX_LU8039_SAR_2007-06-30_...
Selected response from:

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 06:58
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2Debiti su acquisti (sur achat)
Oscar Romagnone
2 +1su acquisto
Agnès Levillayer


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
su acquisto


Explanation:
s/ signifie généralement "sur"
litteralement debito su acquisto
Il faudrait savoir exactement à quoi correspond ce cr. Quadrifoglio
Normalement dans la rubrique "creditori vari" on a une liste de
"debito vs xxx" où xxx è le nom du fournisseur
en français non plus je n'ai jamais vu de "dette sur" mais plutôt "dette envers" ou à la limite "dette pour" (dette pour achat serait d'ailleurs plus logique en français)
à évaluer selon contexte, voyons si quelqu'un a une autre idée

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 06:58
Native speaker of: French
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oscar Romagnone
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Debiti su acquisti (sur achat)


Explanation:
Bonjour,

Est-ce que je peux laisser le montant dans le bilan 2008 sous la rubrique 400000 clients (**Dettes sur achats** et prestations de services) au 31.12.2008 ou alors dois-je faire une transfert sur un autre compte au 31.12.2008 ?
Merci d'avance

Bonjour,

Attention, le compte "Client" enregistre une créance commerciale qui vous est due. Donc pas pour "une dette sur achat... (sinon ce serait un fournisseur).

Dans le cas d'un client, votre créance sur lui restera en compte 400xx au bilan du 31 décembre 2008.
Etant dans la bonne catégorie de compte, il n'y a rien à reclasser ou à transférer.
Cordialement.
http://www.becompta.be/modules/newbb/sujet-8712.html

PASSIVITÀ
Scoperti presso le banche
*Debiti su acquisti*
Debiti per rimborsi
Interessi passivi
...
www.italfortune.it/pdf/RBC Dexia_LUX_LU8039_SAR_2007-06-30_...



    https://balo.journal-officiel.gouv.fr/pdf/2008/0418/200804180803983.pdf
Oscar Romagnone
Italy
Local time: 06:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanni Pizzati
1 hr
  -> molto gentile Giovanni: buona serata! (Come va?)

agree  milatrad: E' più preciso e tecnico "su acquisti". Buona serata Oscar!
2 hrs
  -> tante grazie ancora Metodi e buona serata anche a te!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 25, 2009 - Changes made by Oscar Romagnone:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search