ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Italian » Advertising / Public Relations

Suivi qualité délai

Italian translation: Controllo qualità e scadenza


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Suivi qualité délai
Italian translation:Controllo qualità e scadenza
Entered by: Rachele Rossanese
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:53 Jan 28, 2009
French to Italian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
French term or phrase: Suivi qualité délai
SUIVI QUALITÉ DÉLAI DE TOUS NOS PRODUITS.

Si tratta di un indice delle competenze aziendali.
Rachele Rossanese
Italy
Local time: 18:28
controllo qualità e scadenza
Explanation:
Credo si intenda questo

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-01-28 12:03:43 GMT)
--------------------------------------------------

In altri casi commerciali/aziendali è traducibile anche con evasione/disbrigo (tipo di un ordine / suivi d'une commande)

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-01-28 12:08:34 GMT)
--------------------------------------------------

Aggiungo i link IT:

www.agricolturaitalianaonline.gov.it/content/view/full/1298... - 52k

www.barovero.it/servizi.htm - 2k
www.arpa.piemonte.it/modules.php?op=modload&name=Downloads&...
quirisparmio.net/51/52/.../prodotti_a_marchio_proprio_costano_molto_meno_dei_loro_gemelli_pubblicizzati.html - 34k

...e molti altri ancora...

Si parla anche di *responsabili controllo qualità* come figure professionali

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2009-01-28 12:25:41 GMT)
--------------------------------------------------

Aggiungo che i riscontri FR lasciano interpretare qualité et délai (nonostante scritti di seguito) come entità a sé stanti. Ecco i link:

www.qualiteonline.com/rubriques/rub_2/access-268852268.html

*Descriptif : Ce document permet d'effectuer un suivi des fournisseurs. Le suivi est évalué sur 5 critères (Qualité / Délai de livraison / Quantité / Conditionnement / Documentaire). Il permet également d'obtenir rapidement une représentation graphique des livraisons est d'obtenir en définitif une note d'appréciation.*

www.emagister.fr/formation_suivi_commandes-tps635518_11.htm

*L'étape suivi Le calcul des gains obtenus. Les critères Qualité - Coût - Délai. Utiliser des indicateurs objectifs...*

emploi.trovit.com/offres-emploi/suivi-delais-excel_7A

*d'optimiser les rapports coûts / délais / qualité / sécurite. - certification de gammes - mise sous contrôle et suivi des..*

*Identifier le projet et exprimer les objectifs Qualité-Coût-Délais.*
www.tahon-ingenierie.com/Qualite_Delai_Securite.htm

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-01-28 16:47:02 GMT)
--------------------------------------------------

Aggiungo che proprio perchè non sapevo di che tipo di prodotti si tratti nel tuo testo, *scadenza/scadenze* è abbastanza flessibile e si presta ad intendere sia le *scadenze* dei prodotti* che eventualmente le *scadenze* nell'accezione di *scadenze di fornitura e consegna*
Selected response from:

Alessandra Piazzi
Italy
Local time: 18:28
Grading comment
Grazie mille, mi sembra la soluzione migliore.
Grazie a tutti per l'aiuto.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1controllo qualità e scadenza
Alessandra Piazzi
3follow-up qualità dei tempi di consegna
Ivana Giuliani
3Monitoraggio qualità delle tempistiche
Silvana Pagani
2Controllo della qualità e dei tempi di consegna
Carole Poirey


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Monitoraggio qualità delle tempistiche


Explanation:
Suivi indica un controllo nel tempo.
Il controllo avviene credo sul rispetto delle tempistiche di consegna


    Reference: http://lavoro.trovit.it/lavoro/monitoraggio-qualita-bologna
Silvana Pagani
Local time: 18:28
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
follow-up qualità dei tempi di consegna


Explanation:
una possibilità.

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 18:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Controllo della qualità e dei tempi di consegna


Explanation:
di tutti nostri prodotti.....Délai est un peu vague , il pourrait evidemment ne pas s'agir di " tempi di consegna "

Carole Poirey
Italy
Local time: 18:28
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
controllo qualità e scadenza


Explanation:
Credo si intenda questo

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-01-28 12:03:43 GMT)
--------------------------------------------------

In altri casi commerciali/aziendali è traducibile anche con evasione/disbrigo (tipo di un ordine / suivi d'une commande)

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-01-28 12:08:34 GMT)
--------------------------------------------------

Aggiungo i link IT:

www.agricolturaitalianaonline.gov.it/content/view/full/1298... - 52k

www.barovero.it/servizi.htm - 2k
www.arpa.piemonte.it/modules.php?op=modload&name=Downloads&...
quirisparmio.net/51/52/.../prodotti_a_marchio_proprio_costano_molto_meno_dei_loro_gemelli_pubblicizzati.html - 34k

...e molti altri ancora...

Si parla anche di *responsabili controllo qualità* come figure professionali

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2009-01-28 12:25:41 GMT)
--------------------------------------------------

Aggiungo che i riscontri FR lasciano interpretare qualité et délai (nonostante scritti di seguito) come entità a sé stanti. Ecco i link:

www.qualiteonline.com/rubriques/rub_2/access-268852268.html

*Descriptif : Ce document permet d'effectuer un suivi des fournisseurs. Le suivi est évalué sur 5 critères (Qualité / Délai de livraison / Quantité / Conditionnement / Documentaire). Il permet également d'obtenir rapidement une représentation graphique des livraisons est d'obtenir en définitif une note d'appréciation.*

www.emagister.fr/formation_suivi_commandes-tps635518_11.htm

*L'étape suivi Le calcul des gains obtenus. Les critères Qualité - Coût - Délai. Utiliser des indicateurs objectifs...*

emploi.trovit.com/offres-emploi/suivi-delais-excel_7A

*d'optimiser les rapports coûts / délais / qualité / sécurite. - certification de gammes - mise sous contrôle et suivi des..*

*Identifier le projet et exprimer les objectifs Qualité-Coût-Délais.*
www.tahon-ingenierie.com/Qualite_Delai_Securite.htm

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-01-28 16:47:02 GMT)
--------------------------------------------------

Aggiungo che proprio perchè non sapevo di che tipo di prodotti si tratti nel tuo testo, *scadenza/scadenze* è abbastanza flessibile e si presta ad intendere sia le *scadenze* dei prodotti* che eventualmente le *scadenze* nell'accezione di *scadenze di fornitura e consegna*

Alessandra Piazzi
Italy
Local time: 18:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie mille, mi sembra la soluzione migliore.
Grazie a tutti per l'aiuto.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Carroccetto
1 day13 mins
  -> Grazie Claudia!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 30, 2009 - Changes made by Rachele Rossanese:
Edited KOG entryRachele Rossanese's old entry - "Suivi qualité délai" => "Controllo qualità e scadenza"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: