Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to Italian translations [PRO] Art/Literary - Advertising / Public Relations / Spot TV | | French term or phrase: frase | Ecco la frase:
XXX ... le premier dessert qui se mange à la paille.
*** C' est un délicieux mélange de glace et de lait, le tout finement mixé.***
come tradurre nel modo + CREATIVO POSSIBILE (NON in modo letterale !) la seconda parte tra ***.
(e' x spot TV alimentare)
grazie in anticipo x le vostre idee.. |
| elyseeKudoZ activityQuestions: 2881 ( 2 open) ( 38 closed without grading) Answers: 5385 Italy
| | Local time: 18:29
|
| | Selected response from:
 Silvia Carmignani Italy Local time: 18:29
| Grading comment Direi perfetta soluzione, in completo stile con quello di questo cliente. Grazie Silvia ! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
20 mins confidence:  peer agreement (net): +3 | frase (URGENTE) un delizioso mix di latte e gelato
Explanation: un mix squisito di latte e gelato
Latte e gelato insieme in una miscela deliziosa (una deliziosa miscela di latte e gelato)
Un corpo di latte e gelato miscelati squisitamente/con sapienza
Le varianti sarebbero tante... ma questo è marketing mica traduzione!
| Marina Zinno Local time: 18:29 Native speaker of: Italian PRO pts in category: 5
|
| | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |