French to Italian translations [PRO] Art/Literary - Advertising / Public Relations / Spot TV | | French term or phrase: le dessert gourmand qui change vraiment du dessert | Ecco la frase:
XXX ..., le dessert gourmand qui change vraiment du dessert.
come tradurre nel modo + CREATIVO POSSIBILE (NON in modo letterale !) questa frase ?
(e' x spot TV alimentare)
grazie in anticipo x le vostre idee.. |
| elyseeKudoZ activityQuestions: 2881 ( 2 open) ( 38 closed without grading) Answers: 5385 Italy
| | Local time: 18:29
|
| | il dessert goloso che cambia il vostro dessert | Explanation: forse letterale ma.... credo che dessert goloso debba rimanete come forma e quindi
varianti (sempre e solo idee) non sono poi così eclatanti, non ci sono molte alternative
il dessert goloso così diverso
il dessert più goloso che ci sia
mai sentito un dessert così goloso!
|
| Selected response from: Marina Zinno Local time: 18:29
| Grading comment Grazie a tutti! Scelgo la tua risposta con "Mai sentito un dessert cos?goloso! " in alternativa alla mia versione d'origine = "Il dessert goloso che revoluziona il solito dessert" - penso che l'accento dello slogan era + sulla differenza dei 2 desserts che sulla golosità di quello nuovo... Preferivo la tua 1a versione = "il dessert goloso che cambia il vostro dessert" (ma il cliente avendo espresso di non essere letterale...) 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
21 mins confidence:  peer agreement (net): +2 | le dessert gourmand qui change vraiment du dessert(URGENTE) il dessert goloso che cambia il vostro dessert
Explanation: forse letterale ma.... credo che dessert goloso debba rimanete come forma e quindi
varianti (sempre e solo idee) non sono poi così eclatanti, non ci sono molte alternative
il dessert goloso così diverso
il dessert più goloso che ci sia
mai sentito un dessert così goloso!
| Marina Zinno Local time: 18:29 Native speaker of: Italian PRO pts in category: 5
|
| | Grading comment | Grazie a tutti! Scelgo la tua risposta con "Mai sentito un dessert cos?goloso! " in alternativa alla mia versione d'origine = "Il dessert goloso che revoluziona il solito dessert" - penso che l'accento dello slogan era + sulla differenza dei 2 desserts che sulla golosità di quello nuovo... Preferivo la tua 1a versione = "il dessert goloso che cambia il vostro dessert" (ma il cliente avendo espresso di non essere letterale...) |
|
4 hrs confidence:  
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| May 30, 2009 - Changes made by Emanuela Galdelli: | | Term asked | le dessert gourmand qui change vraiment du dessert(URGENTE) => le dessert gourmand qui change vraiment du dessert | | May 30, 2009 - Changes made by Emanuela Galdelli: | | Edited KOG entry | elysee's old entry - "le dessert gourmand qui change vraiment du dessert" => "mai sentito un dessert cos?goloso !" |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |