ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Italian » Advertising / Public Relations

venir en relais

Italian translation: alternare/si


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:venir en relais
Italian translation:alternare/si
Entered by: EmMo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:31 Mar 21, 2005
French to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Advertising / Public Relations / pubblicit
French term or phrase: venir en relais
Campagne pubblicitarie con nuovi metodi

Les campagnes sont financées à 100% par l’enseigne
Les fréquences sont établies par un plan média de 6 à 10 campagnes
Ce sont fréquemment des campagnes de communication qui viennent en relais de campagnes nationales sur de larges thèmes
Silvia Guazzoni
Local time: 18:29
v.s.
Explanation:
...che vengono alternate ad altre campagne su scala nazionale...
Selected response from:

EmMo
Local time: 18:29
Grading comment
Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1in complemento
Jean-Marie Le Ray
3 +2dare il cambio
Agnès Levillayer
3 +1che seguono...
Delphine Brunel
4v.s.
EmMo


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
v.s.


Explanation:
...che vengono alternate ad altre campagne su scala nazionale...

EmMo
Local time: 18:29
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 10
Grading comment
Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
dare il cambio


Explanation:
se vuoi tenere l'immagine della "staffetta"


Agnès Levillayer
Italy
Local time: 18:29
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabella Aiello
4 mins

agree  Delphine Brunel: sì, "dare il cambio" sembra la formula giusta :-)
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
in complemento


Explanation:
associate a, d'appoggio, ecc.
Ciao, Jean-Marie

Jean-Marie Le Ray
Local time: 18:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabella Aiello
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
che seguono...


Explanation:
Un'idea...
Dato che significa che prima ci sono le "campagnes nationales" e subito dopo le "campagnes de communication"...


--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2005-03-21 15:16:52 GMT)
--------------------------------------------------

Pensandoci, preferisco la proposta \"dare il cambio\" :-)

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2005-03-21 15:17:08 GMT)
--------------------------------------------------

... la proposta di Agnès

Delphine Brunel
Italy
Local time: 18:29
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BlackMamba: BlackMamba
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: