KudoZ home » French to Italian » Agriculture

fumure coup de pouce

Italian translation: concimazione di mantenimento

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:fumure coup de pouce
Italian translation:concimazione di mantenimento
Entered by: Francesco Verde
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:53 Nov 6, 2007
French to Italian translations [PRO]
Agriculture / giardinaggio
French term or phrase: fumure coup de pouce
tra i vari tipi di concime esce fuori questo ma non trovo nessun riscontro né in rete né nei dizionari-
Francesco Verde
Local time: 16:46
concimazione di mantenimento
Explanation:
fumure = concimazione, non è affatto detto che si usi un concime organico come il guano piuttosto di un concime minerale ecc. Il principio è di un apporto poco prima dell'effettivo bisogno da parte della pianta per dare un "aiuto" alla coltura.

si usa tra l'altro anche "coup de fouet" che è sempre l'idea del rilascio/effetto immediato o a breve termine

L’utilisation des engrais doit se raisonner pour en utiliser le moins possible, il existe 2 grandes pratiques qui s’utilisent en association : la fumure de fond et la fumure d’entretien.
_la fumure de fond : il s’agit de constituer une réserve d’acide phosphorique et de potasse dans le sol. Vous pouvez vous aider de votre analyse de sol pour calculer la quantité à apporter. A défaut, nous vous conseillons d’épandre 150 g par m² d’engrais ( de composition NPK 3-6-9 par exemple) tous les ans avant de retourner la terre à l’automne. Si vous apportez du fumier (3 à 4 kg par m² tous les 3 ans), réduisez la dose à 80 g par m².
_La fumure d’entretien : Préférez les engrais complets, plus simples d’utilisation. Environ 1 semaine avant les semis, apportez environ 30 g d’engrais par m² (de composition NPK 18-8-8 par exemple appelé coup de fouet car riche en azote ) et recouvrez le. Cela va permettre de faire démarrer la végétation. Renouvelez cet apport environ 1 mois après le semis à la dose de 20 g par m².
www.graines-de-jardin.fr/graine.php?rub=potager&idf=10
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 16:46
Grading comment
grazie. Credo si tratti proprio di questo visto che poco prima parla di concime di fondo (fumure de fond) e poi di quello per il mantenimento
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4concimazione (ad effetto/azione) rivitalizzanteFrédérique Jouannet
3concimazione di mantenimento
Agnès Levillayer
2guano del Perù
Ivana Giuliani


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
concimazione di mantenimento


Explanation:
fumure = concimazione, non è affatto detto che si usi un concime organico come il guano piuttosto di un concime minerale ecc. Il principio è di un apporto poco prima dell'effettivo bisogno da parte della pianta per dare un "aiuto" alla coltura.

si usa tra l'altro anche "coup de fouet" che è sempre l'idea del rilascio/effetto immediato o a breve termine

L’utilisation des engrais doit se raisonner pour en utiliser le moins possible, il existe 2 grandes pratiques qui s’utilisent en association : la fumure de fond et la fumure d’entretien.
_la fumure de fond : il s’agit de constituer une réserve d’acide phosphorique et de potasse dans le sol. Vous pouvez vous aider de votre analyse de sol pour calculer la quantité à apporter. A défaut, nous vous conseillons d’épandre 150 g par m² d’engrais ( de composition NPK 3-6-9 par exemple) tous les ans avant de retourner la terre à l’automne. Si vous apportez du fumier (3 à 4 kg par m² tous les 3 ans), réduisez la dose à 80 g par m².
_La fumure d’entretien : Préférez les engrais complets, plus simples d’utilisation. Environ 1 semaine avant les semis, apportez environ 30 g d’engrais par m² (de composition NPK 18-8-8 par exemple appelé coup de fouet car riche en azote ) et recouvrez le. Cela va permettre de faire démarrer la végétation. Renouvelez cet apport environ 1 mois après le semis à la dose de 20 g par m².
www.graines-de-jardin.fr/graine.php?rub=potager&idf=10

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 16:46
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 52
Grading comment
grazie. Credo si tratti proprio di questo visto che poco prima parla di concime di fondo (fumure de fond) e poi di quello per il mantenimento
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
guano del Perù


Explanation:
non sono sicura ma dovrebbe trattarsi di questo!

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2007-11-06 13:39:19 GMT)
--------------------------------------------------

ti avevo proposto guano perchè ricordavo questo termine sempre associato al guano.
ma in base alle spiegazioni di Agnès a questo punto più che una concimazione di mantenimento a mio avviso
è una concimazione di fondo :
La concimazione di fondo ha
carattere di straordinarietà e in generale si esegue una sola volta prima della messa a coltura di un terreno destinato alle coltivazioni erbacee oppure prima dell'impianto di una piantagione legnosa (vigneto, frutteto, oliveto, ecc.). Lo scopo della concimazione di fondo è quello di elevare lo stato di fertilità chimica del terreno apportando considerevoli quantitativi degli elementi nutritivi carenti in modo da portare la dotazione su livelli medio alti nello strato prevalentemente esplorato dalle radici (in media i primi 40 cm).

oppure concimazione di arricchimento :
cioè quando si vuole elevare lo stato di fertilità di un terreno già in coltivazione

Vedi riferiemnto:
http://it.wikipedia.org/wiki/Concimazione

comunque a mio avviso coup de pouce dà proprio l'idea du una sferzata d'energia, quindi potrebbe essere anche:

concimazione con fertilizzanti

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 16:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
concimazione (ad effetto/azione) rivitalizzante


Explanation:
oppure, dato che parli di vari tipi di concime e quindi che non intendi "l'azione":
1) concime (ad effetto/azione) rivitalizzante
2) stimolante rivitalizzante (http://www.pagineverdibonsai.it/prodotto.asp?id=113)
3) o anche solo "rivitalizzante" (http://www.agrisystem.net/System/1878/Foliamin_Special.pdf)
4) ho visto spesso anche "STARTER"
(E' molto adatto per essere utilizzato anche come concime starter per la semina del prato nuovo. -> http://www.wolf-garten.it/index.php?id=1256&no_cache=1)
http://www.greenservice.it/allegatiCare/Starter 2006.pdf
http://www.giardineria.com/c_settembre06.php




Frédérique Jouannet
Local time: 16:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search