ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Italian » Architecture

pelotonée sur les coteaux

Italian translation: accoccolata sui fianchi delle collline


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:pelotonée sur les coteaux
Italian translation:accoccolata sui fianchi delle collline
Entered by: Russ
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:33 May 2, 2005
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Architecture
French term or phrase: pelotonée sur les coteaux
"La ville descendait,*pelotonnée sur les coteaux,en ruelles tortueuses..."
Diego
accoccolata sui fianchi delle collline
Explanation:
mi sembra meglio mettere 'fianchi'che poggi e/o versanti
Selected response from:

Marina Cristani
Italy
Local time: 02:57
Grading comment
Ottima risposta! Complimenti!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1rannicchiata sui poggiBlackMamba
4accoccolata sui fianchi delle collline
Marina Cristani
4la città si snodava in viuzze tortuose
Giuseppe Randazzo
3aggomitolata sui versanti delle colline/sulle colline
Christine C.


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pelotonée sur les coteaux
rannicchiata sui poggi


Explanation:
****

BlackMamba
Local time: 02:57
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Russ: innanzitutto, vale dire cos'è un poggio, a saber: loma o montículo; luogo elevato
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
peloton嶪 sur les coteaux
la città si snodava in viuzze tortuose


Explanation:
snodava forse non è il verbo perfetto ma il senso è che questa città si estendeva su questa collina e si, si snodava in queste ruelles...

Giuseppe Randazzo
Local time: 02:57
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pelotonée sur les coteaux
aggomitolata sui versanti delle colline/sulle colline


Explanation:
***

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-05-02 14:54:43 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure \"... sui poggi\". Traduzione proposta dal BOCH/Zanichelli.

Christine C.
Local time: 02:57
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pelotonée sur les coteaux
accoccolata sui fianchi delle collline


Explanation:
mi sembra meglio mettere 'fianchi'che poggi e/o versanti

Marina Cristani
Italy
Local time: 02:57
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Ottima risposta! Complimenti!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): Paola Dentifrigi, Marina Cristani


Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 2, 2005 - Changes made by Marina Cristani:
LevelNon-PRO => PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: