ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Italian » Architecture

Immeuble de rapport

Italian translation: Immobile per investimento


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Immeuble de rapport
Italian translation:Immobile per investimento
Entered by: Mancinelli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:39 Sep 27, 2006
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Architecture / descrizione di un progetto
French term or phrase: Immeuble de rapport
Il contesto è relativo all'architettura.
si parla di un architetto che ha disegnato il progetto per un "immeuble de rapport"
Grazie
Maria Cristina Chiarini
Italy
Local time: 02:57
Immobile da investimento
Explanation:
Il Garzanti recita: immeuble de rapport: casa da affittare a scopo lucrativo. Così detta non suona molto bene, magari "da investimento" è più indicato...solo un suggerimento!
Selected response from:

Mancinelli
Local time: 02:57
Grading comment
Grazie a tutti
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Immobile da investimento
Mancinelli
5immobile/stabile di reddito
Giovanna N.


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Immobile da investimento


Explanation:
Il Garzanti recita: immeuble de rapport: casa da affittare a scopo lucrativo. Così detta non suona molto bene, magari "da investimento" è più indicato...solo un suggerimento!

Mancinelli
Local time: 02:57
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie a tutti
Notes to answerer
Asker: in effetti scorrendo il testo c'è scritto che l'edificio era adibito ad uso affitto


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frédérique Jouannet: Definizione di "L'économie et les affaires" della Zanichelli: immobile dato in affitto, che produce un reddito, da investimento. Un buon numero di riferimenti su Google -> http://www.estaplace.it/L8U1146.html e anche http://www.areacasa.it/pagine second
3 hrs
  -> Merci Frédérique

agree  Vania Dionisi: "per" investimento mi pare forse meglio
19 hrs
  -> grazie vania!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
immobile/stabile di reddito


Explanation:
direi si tratta di questo...

--------------------------------------------------
Note added at 15 Min. (2006-09-27 15:54:55 GMT)
--------------------------------------------------

evt. anche "commerciale"

Giovanna N.
Local time: 02:57
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: