https://www.proz.com/kudoz/french-to-italian/art-arts-crafts-painting/1496862-couillarde.html

couillarde

Italian translation: vedi nota

22:16 Aug 11, 2006
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
French term or phrase: couillarde
In fase di revisione, sono colta da molti dubbi. Uno di questi riguarda la traduzione del termine Couillarde inserito in questa frase:
le souffle de la vision s'accompagne ici d'un certain romantiste brut, qui marque l'apogée de cette période qu'il qualifie lui-meme de "couillarde"
Grazie per ogni suggerimento
Maria Cristina Chiarini
Italy
Local time: 04:30
Italian translation:vedi nota
Explanation:
" Il y a deux sortes de peinture : la peinture bien couillarde, la mienne, et celle des ottres. " Peintre inclassable, Paul Cézanne (1839-1906) est un provocateur qui a du " temmpérammennte ". Longtemps refusé aux Salons officiels, ce misanthrope s'en prend aux critiques, à ses confrères et cherche à se démarquer des courants, tant réaliste qu'impressionniste ou néo-impressionniste, dans lesquels on voudrait l'enfermer. Dans ces propos choisis, surgit un Cézanne " brut de brut " qui parle avec l'accent du Midi et critique vertement la peinture et les institutions de son époque.
http://www.decitre.fr/livres/La-Peinture-couillarde.aspx/978...

Il termine, il cui senso originale "che ha grossi testicoli" è proprio associato da Cézanne alle sue opere di gioventù, cupe, pesanti, con una certa violenza del segno e dei soggetti, con una vena spesso erotica
Credo che con questa espressione, tipica del suo modo crudo di parlare "brut de brut", appunto, Cézanne volesse insistere sull'aspetto di un periodo intenso, "carico di testoterone" solo che non mi viene niente di cosi colorito in itialiano!
C'è un fatto certo, il termine in bocca sua non ha proprio una valenza negativa ma una specie di indulgenza per questo primo periodo: per lui erano quadri ai quali credeva e ci aveva dedicato corpo e anima. Erano quasi dei "manifesti", un modo di affermarsi a controcorrente con anche la voglia di scandalizzare un po' i suoi contemporanei
I libri italiani si limitano spesso a parlare del suo primo periodo romantico ma francamente è molto riduttore
Va lasciato tra virgolette e spiegato un po' secondo me, magari ispirandoti a questi brani:
"Quel primo sgarbato periodo parodistico e sensuale, o come cita Maria Teresa Benedetti di materia couillarde - allusione grossolana ad una virilità ostentata - ..." http://www.caffeeuropa.it/immagini/176cezanne-volpi.html
Il nucleo iniziale è costituito dalla cosiddetta peinture couillarde, la pittura a spatola che si contraddistingue per le pennellate violente, l'impasto denso e corposo, i colori cupi.
http://www.eartmagazine.com/readart.asp?f=&id=24&cat=39&lang...

Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 04:30
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3vedi nota
Agnès Levillayer


Discussion entries: 1





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
vedi nota


Explanation:
" Il y a deux sortes de peinture : la peinture bien couillarde, la mienne, et celle des ottres. " Peintre inclassable, Paul Cézanne (1839-1906) est un provocateur qui a du " temmpérammennte ". Longtemps refusé aux Salons officiels, ce misanthrope s'en prend aux critiques, à ses confrères et cherche à se démarquer des courants, tant réaliste qu'impressionniste ou néo-impressionniste, dans lesquels on voudrait l'enfermer. Dans ces propos choisis, surgit un Cézanne " brut de brut " qui parle avec l'accent du Midi et critique vertement la peinture et les institutions de son époque.
http://www.decitre.fr/livres/La-Peinture-couillarde.aspx/978...

Il termine, il cui senso originale "che ha grossi testicoli" è proprio associato da Cézanne alle sue opere di gioventù, cupe, pesanti, con una certa violenza del segno e dei soggetti, con una vena spesso erotica
Credo che con questa espressione, tipica del suo modo crudo di parlare "brut de brut", appunto, Cézanne volesse insistere sull'aspetto di un periodo intenso, "carico di testoterone" solo che non mi viene niente di cosi colorito in itialiano!
C'è un fatto certo, il termine in bocca sua non ha proprio una valenza negativa ma una specie di indulgenza per questo primo periodo: per lui erano quadri ai quali credeva e ci aveva dedicato corpo e anima. Erano quasi dei "manifesti", un modo di affermarsi a controcorrente con anche la voglia di scandalizzare un po' i suoi contemporanei
I libri italiani si limitano spesso a parlare del suo primo periodo romantico ma francamente è molto riduttore
Va lasciato tra virgolette e spiegato un po' secondo me, magari ispirandoti a questi brani:
"Quel primo sgarbato periodo parodistico e sensuale, o come cita Maria Teresa Benedetti di materia couillarde - allusione grossolana ad una virilità ostentata - ..." http://www.caffeeuropa.it/immagini/176cezanne-volpi.html
Il nucleo iniziale è costituito dalla cosiddetta peinture couillarde, la pittura a spatola che si contraddistingue per le pennellate violente, l'impasto denso e corposo, i colori cupi.
http://www.eartmagazine.com/readart.asp?f=&id=24&cat=39&lang...



Agnès Levillayer
Italy
Local time: 04:30
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 251
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  P.L.F. Persio: suggerimento perfetto
1 hr

agree  elysee: meglio di così...
12 hrs

agree  Liliana Roman-Hamilton: spiegazione perfetta come sempre
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: