https://www.proz.com/kudoz/french-to-italian/art-arts-crafts-painting/3071486-transcend%C3%A9e.html

transcendée

Italian translation: sublimata, trascesa

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:transcendée
Italian translation:sublimata, trascesa
Entered by: Annie Dauvergne

16:05 Feb 6, 2009
French to Italian translations [PRO]
Art, Arts & Crafts, Painting
French term or phrase: transcendée
description de sculptures: expression transcendée.
Trascendentale, trascendente?

merci!
Annie Dauvergne
Italy
Local time: 19:44
sublimata, trascesa
Explanation:
Puoi dare una frase più ampia?

--------------------------------------------------
Note added at 20 ore (2009-02-07 12:32:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Annie!
Selected response from:

Emanuela Casola
Italy
Local time: 19:44
Grading comment
grazie mille Emanuela. Alla fine, ho scelto "trascesa" che mi sembra più adatto.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2sublimata, trascesa
Emanuela Casola
4trasognata
Annamaria Martinolli
4trasfigurata
Mirra_
3soprasensibile/soprannaturale
Regina Eichstaedter


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
soprasensibile/soprannaturale


Explanation:
o semplicemente trascendente...

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-02-06 16:19:27 GMT)
--------------------------------------------------

altre proposte: espressione rapita/assente/estasiata

Regina Eichstaedter
Local time: 19:44
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
trasognata


Explanation:
Un ulteriore suggerimento:
L’espressione trasognata, più che un risultato sulla tela, diventava la spia a uno sforzo dell’autore, cui l’Astralismo avrebbe come aperto una finestra su irrivelati paesaggi lunari [...].
E' il sito di un pittore scultore:
http://www.ungheri.com/critica.html
Ciao.

Annamaria Martinolli
Italy
Local time: 19:44
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
sublimata, trascesa


Explanation:
Puoi dare una frase più ampia?

--------------------------------------------------
Note added at 20 ore (2009-02-07 12:32:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Annie!

Example sentence(s):
  • trascesa
Emanuela Casola
Italy
Local time: 19:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11
Grading comment
grazie mille Emanuela. Alla fine, ho scelto "trascesa" che mi sembra più adatto.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oscar Romagnone: immersa in un clima estatico,con l'espressione catartica dipinta sul volto blog.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendID=91756094&blogID=346665110 - 87k "espressione estatica" http://www.google.it/search?hl=it&q="espressione estatica"&m...
15 mins

agree  Claudia Carroccetto
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
trasfigurata


Explanation:
secondo me vuol dire questo :)

anche considerato che il participio passato di trascendere non viene utilizzato in francese nella stessa maniera con cui viene utilizzato in italiano

http://www.google.it/search?num=30&hl=it&safe=off&q="express...

http://www.google.it/search?num=30&hl=it&safe=off&q="espress...


io credo che voglia dire questo perché sarebbe "trasfigurata dal trascendere"


comunque se guardi la maniera con cui 'expresssion transcendée' è utilizzata in francese vedrai che corrispondono all'uso italiano di 'espressione trasfigurata'
http://www.google.it/search?num=30&hl=it&lr=&safe=off&ei=5Wq...

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2009-02-06 17:05:28 GMT)
--------------------------------------------------

I Vangeli non parlano di un incontro fra Gesù e San Giovannino, il cuginetto di pochi anni più grande, ma ne parlano le vite del Battista diffuse nel Medioevo. In questo tondo di marmo (diametro 51 centimetri), Desiderio affianca i due bambini dall'espressione "trasfigurata": tutti e due hanno la bocca aperta e il gesto della mano del Gesù appoggiata sulla pelle di cammello già indossata dal Battista, sembra quasi una trasmissione di missione mentre San Giovannino sembra quasi chiedere una conferma (Proprio io?), all'essere stato scelto come precursore di Cristo.
http://www.repubblica.it/2007/04/sezioni/arte/recensioni/mar...



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-06 17:06:56 GMT)
--------------------------------------------------

Ma in che modo il volto della Madonna si trasforma? In che modo ho visto io stesso la suaespressione trasfigurata? Eppure mi ci ero avvicinato con l’occhio dell’investigatore delle scienzenaturali, sebbene non sappia fino a che punto possa esserne sicuro.
www.rivistacomprendre.org/allegati/VI.5.%20Castaldo.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2009-02-07 14:42:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Che scelta! anche se nessuno la ha mai utilizzata in italiano, ma in fondo che importa...

Mirra_
Italy
Local time: 19:44
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: