ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Italian » Art, Arts & Crafts, Painting

portes hospitalières

Italian translation: valvae hospitalies / hospitalia // porte dei forestieri / viandanti


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:portes hospitalières
Italian translation:valvae hospitalies / hospitalia // porte dei forestieri / viandanti
Entered by: Luca Canuto
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:27 Mar 31, 2011
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
French term or phrase: portes hospitalières
Parliamo delle porte laterali di un teatro romano.

Le mur de scène est organisé en trois niveaux. Au premier niveau, on voit au centre la porte Royale, ou valva regia, réservée aux acteurs principaux. Elle était surmontée d’une frise décorée de centaures, dont les vestiges sont aujourd’hui exposés au Musée d’Orange. Cette porte est entourée de niches qui étaient ornées de statues. Les portes latérales, dites hospitalières, plus étroites, servaient aux jeux de scène des acteurs.
Luca Canuto
Italy
Local time: 03:00
valvae hospitalies / hospitalia // porte dei forestieri / viandanti
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2011-03-31 14:33:37 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige: "valvae hospitales".

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2011-03-31 14:34:58 GMT)
--------------------------------------------------

Chiado scusa per l'errore nel primo termine, ma è stato l'influsso del sinonimo neutro plurale sostantivato "hospitalia".

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2011-03-31 14:35:57 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige: "Ciedo scusa..." (Oggi non è proprio giornata... :-( )

--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2011-03-31 14:37:17 GMT)
--------------------------------------------------

Nuova errata corrige: "Chiedo scusa..."
(Davvero non è giornata: questo è il sonno perso lavorando... :-( )
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 03:00
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1valvae hospitalies / hospitalia // porte dei forestieri / viandanti
Gaetano Silvestri Campagnano
3Porte Hospitales
Cristian Ferlito


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
valvae hospitalies / hospitalia // porte dei forestieri / viandanti


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2011-03-31 14:33:37 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige: "valvae hospitales".

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2011-03-31 14:34:58 GMT)
--------------------------------------------------

Chiado scusa per l'errore nel primo termine, ma è stato l'influsso del sinonimo neutro plurale sostantivato "hospitalia".

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2011-03-31 14:35:57 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige: "Ciedo scusa..." (Oggi non è proprio giornata... :-( )

--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2011-03-31 14:37:17 GMT)
--------------------------------------------------

Nuova errata corrige: "Chiedo scusa..."
(Davvero non è giornata: questo è il sonno perso lavorando... :-( )

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 03:00
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Zanetti: sono per il latino..
3 mins
  -> Grazie mille Elena :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Porte Hospitales


Explanation:
Non credo abbia nulla di nuovo la mia risposta rispetto a quella precedente, solo credo si possa tradurre anche così.


    Reference: http://books.google.it/books?id=JTdu-HK_-KoC&pg=PA58&lpg=PA5...
Cristian Ferlito
Italy
Local time: 03:00
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: