ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Italian » Art, Arts & Crafts, Painting

chapeau de cocotte

Italian translation: cappello eccentrico di 'cocotte'


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:chapeau de cocotte
Italian translation:cappello eccentrico di 'cocotte'
Entered by: mamamia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:23 Sep 5, 2011
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
French term or phrase: chapeau de cocotte
Nelle descrizione di un quadro, la modella indossa un chapeau de cocotte.
non ho capito bene di quale cappello si tratti.
Grazie mille per ogni suggerimento,
Cristina
Maria Cristina Chiarini
Italy
Local time: 03:00
cappello eccentrico di 'cocotte'
Explanation:
le cocotte, le bellezze eccentriche
Selected response from:

mamamia
Local time: 03:00
Grading comment
grazie a tutti
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4cappello eccentrico di 'cocotte'mamamia
3 +2cappello chic e glamour
Carole Poirey
3copricapo elaborato/appariscente
Barbara Carrara
Summary of reference entries provided
immagineGiuseppina Manfredi

Discussion entries: 3





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
cappello chic e glamour


Explanation:
il cappello da cocotte ( da donna leggera ) è un cappello molto femminile un pò all'antica pieno di fantasia

--------------------------------------------------
Note added at 9 minutes (2011-09-05 13:33:06 GMT)
--------------------------------------------------

non è un cappello specifico, è uno stile quello delle cocotte " donne leggere " di un secolo fa

--------------------------------------------------
Note added at 11 minutes (2011-09-05 13:35:11 GMT)
--------------------------------------------------

è ovvio che in italiano non possiamo parlare di " donne leggere" o " cortigiane " ma trovare uno o due adjettivi che possano descrivere con garbo questo stile .....

--------------------------------------------------
Note added at 13 minutes (2011-09-05 13:37:12 GMT)
--------------------------------------------------

visto che si tratta di un quadro ( pensavo fosse un sito commerciale ) lascerei "cocotte " che secondo me descrive perfettamente une personnaggio femminile francese fine 800 ....

--------------------------------------------------
Note added at 15 minutes (2011-09-05 13:38:30 GMT)
--------------------------------------------------

voir cet article italien :
http://ricerca.repubblica.it/repubblica/archivio/repubblica/...

Carole Poirey
Italy
Local time: 03:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 151

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuseppina Manfredi: lascerei il termine francese aggiungendo magari "alla moda": pare che cocotte si riferisse infatti, in particolare, a prostitute di alto bordo
46 mins
  -> Merci

agree  Ivana Giuliani: Ciao Carole, sì anch'io lascerei il termine cocotte.
2 hrs
  -> grazie di aver capito che ho cambiato la mia proposta .....

neutral  Elisabetta M.: le cocotte non erano prostituto di alto bordo anzi. vedete questo link. cmq lascerai anch'io cocotte in francesehttp://www.sexologie-magazine.com/dossierDuMois/demiMondaine...
2 hrs
  -> non ho parlato di alto borgo e avevo frainteso .... cercavo un termine adatto a un prodotto in vendita ....

neutral  Silvana Pagani: chic e glamour è proprio il contratio
3 hrs
  -> infatti, ho cambiato la mia proposta e suggerisco di lasciare il termine in francese

neutral  Cathie Nazé: Je ne comprends pas non plus le lien entre les cocottes et le glamour, ce sont deux termes antinomiques.
3 hrs
  -> même chose que pour Silvana
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
copricapo elaborato/appariscente


Explanation:
Elaborato fa più "fine"; appariscente più "cattiva signorina".
Non so se adatto al tuo contesto, però...

Guarda un dipinto qua
http://www.maglm.fr/post/2008/02/24/Vlaminck-Un-instinct-fau...

Barbara Carrara
Italy
Local time: 03:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
cappello eccentrico di 'cocotte'


Explanation:
le cocotte, le bellezze eccentriche

mamamia
Local time: 03:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie a tutti

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zerlina
48 mins
  -> merci

agree  Silvana Pagani: http://it.wikipedia.org/wiki/Moda, o anche vistoso cappello da cocotte
1 hr
  -> grazie, ho anche pensato a vistoso

agree  Cathie Nazé
1 hr
  -> merci

agree  Agnès Levillayer: di lusso o no sempre prostitute erano!... Da Proust a La Traviata credo che il termine è entrato anche nell'immaginario italiano
2 hrs
  -> concordo, grazie
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


56 mins
Reference: immagine

Reference information:
"(...) cette "Fille du rat mort" (1905)- que l'on voit ci-dessous: à demi-dévêtue comme une prostituée, immense chapeau de cocotte et regard noir de biais dont on ne sait trop que penser, sur un séduisant fond presque art déco..."

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2011-09-05 14:24:42 GMT)
--------------------------------------------------

"Les cocottes étaient également, surtout en France sous le Second Empire, des prostituées de luxe connues pour ruiner leurs riches amants en dépenses somptuaires (fêtes, bijoux, maisons...)"
Fonte: http://fr.wikipedia.org/wiki/Cocotte


    Reference: http://blissinthecity.canalblog.com/archives/culture_et_depe...
Giuseppina Manfredi
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 19, 2011 - Changes made by mamamia:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: