KudoZ home » French to Italian » Art/Literary

il en avait là-dedans; ...à te couper en deux

Italian translation: coraggio da lasciarti secco

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:01 Mar 24, 2002
French to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary
French term or phrase: il en avait là-dedans; ...à te couper en deux
Il rit, se tait pendant deux minutes puis, la main étreignant son arme, il récite:
"De mes torts, je n'ai pas de regrets. De mes joies, aucun mérite. L'histoire n'aura que l'age de mes souvenirs, et l'Eternité la fausseté de mon sommeil"...
Purée! Il en avait là-dedans. Sid Ali, c'ètait un vrai poète...C'est pas croyable comme les gens sont imprévisibles. Je le prenais pour un attardé, une espèce de chiffe molle, et, au moment de vérité, il te sort d'on ne sait òù un courage à te couper un deux.
Liuba
Italian translation:coraggio da lasciarti secco
Explanation:
per la prima frase "quanta roba" "non ci mancava niente..."

paola l m
Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 23:11
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2coraggio da lasciarti secco
CLS Lexi-tech
4Diamine! Ce n'era di roba...Antonella Andreella
4Che densità di concetti / Da spaccarti in due.
Francesco D'Alessandro


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Che densità di concetti / Da spaccarti in due.


Explanation:
Porca miseria! Che densità di concetti... un vero poeta, Sid Ali.

...al momento della verità, non si sa da dove ti tira fuori un'energia da spaccarti in due.

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 04:11
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 108
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Diamine! Ce n'era di roba...


Explanation:
... al punto, tira fuori di botto un coraggio che non accetta repliche..
Ciao
AA

Antonella Andreella
Italy
Local time: 05:11
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 505
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
coraggio da lasciarti secco


Explanation:
per la prima frase "quanta roba" "non ci mancava niente..."

paola l m


CLS Lexi-tech
Local time: 23:11
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 49

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Zinno
22 hrs

agree  Giorgio De Martino
1 day4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search