KudoZ home » French to Italian » Art/Literary

On va s'offrir de quoi compléter le casse-croute

Italian translation: Qui troveremo di che completare degnamente il nostro spuntino

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:08 May 11, 2002
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary
French term or phrase: On va s'offrir de quoi compléter le casse-croute
Due amici fanno un'escorsione in una foresta,scorgono un albergo e decidono di fare uno spuntino
ziannarita
Italian translation:Qui troveremo di che completare degnamente il nostro spuntino
Explanation:
(la precedente, traduzione libera) oppure, letteralmente, ora ci offriremo il completamento al nostro spuntino
Selected response from:

pastinaca
Local time: 14:04
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Qui troveremo di che completare degnamente il nostro spuntinopastinaca
4 +1Ci offrirà il modo per completare lo spuntinolilu
4Qui possiamo completare lo spuntinoAdriano Bonetto
4Andiamo a finire come si deve il nostro spuntino
luskie


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Qui troveremo di che completare degnamente il nostro spuntino


Explanation:
(la precedente, traduzione libera) oppure, letteralmente, ora ci offriremo il completamento al nostro spuntino

pastinaca
Local time: 14:04
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simona Oliva
6 hrs

neutral  luskie: intendi dire che sotto l'albero troveranno qualche mora o qualche lampone?
6 hrs

agree  maffie: leverei il "degnamente". Ma mi chiedo: in francese "on va s'offrir" ha talvolta il senso implicito che non si pagherà. E' il caso?
14 hrs
  -> Francamente non mi sembra questo il caso, è vero che offrir porta con sè il significato di dono, ma questa volta mi sembra implichi più il concetto di "concedersi, o permettersi"
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Ci offrirà il modo per completare lo spuntino


Explanation:
Oppure una traduzione più libera

Ci permetterà di completare lo spuntino

Bisognerebbe conoscere meglio il contesto.


lilu
Local time: 14:04
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  luskie: mi sembra un pò formale invitare un amico a "completare" uno spuntino
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Andiamo a finire come si deve il nostro spuntino


Explanation:
(così) possiamo finire degnamente/in bellezza il nostro spuntino

(ma non è che anche in questa occasione si parla di droga? e che per spuntino si intende assunzioni e/o iniezioni varie? se è così, forse ti conviene dircelo)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-11 23:36:58 (GMT)
--------------------------------------------------

ops, ho cliccato agree al posto di neutral nell\'inviare il mio commento a lupo - pardon

luskie
Local time: 14:04
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 317
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Qui possiamo completare lo spuntino


Explanation:
Io metterei questa traduzione più libera

ciao

Adriano

Adriano Bonetto
Italy
Local time: 14:04
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 286

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  luskie: meglio: finire il nostro spuntino
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search