07:42 Jul 12, 2001 |
French to Italian translations [Non-PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +1 | tracciabilità/rintracciabilità |
| ||
na | "rintracciabilità/possibilità di seguire o rintracciare", ma... |
| ||
na | Rintracciabilità |
|
tracciabilità/rintracciabilità Explanation: http://eurodic.ip.lu:8086//cgi-bin/edicbin/expert.pl#2 Reference: http://eurodic.ip.lu:8086//cgi-bin/edicbin/expert.pl#2 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"rintracciabilità/possibilità di seguire o rintracciare", ma... Explanation: Il vocabolo francese è derivato dall'inglese "traceability"; per la tua frase, proporrei questo adattamento: "oggetto di un percorso particolare di sequenze di controllo", per il seguente motivo: il vocabolo "rintracciabilità" non chiarirebbe nulla e potrebbe indurre ad interpretazioni errate (soprattutto nell'ipotesi di tradurre "suivi" con "controllo"). "Rintracciabilità", qui, è inteso senza dubbio come possibilità di controllare le diverse fasi o sequenze (di trasporto, produzione, ecc.). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Rintracciabilità Explanation: Ciao Elisa. Anch'io pochi giorni fa ho fatto la stessa richiesta, infatti puoi ancora prendere visione dei suggerimenti che mi sono stati dati. Io ho scelto il termine "rintracciabilità" del quale ho poi avuto conferme in rete. Lo suggerisco anche a te come è già stato fatto tra l'altro. Ciao |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.