ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Italian » Business/Commerce (general)

agent de service

Italian translation: servizio clienti


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:agent de service
Italian translation:servizio clienti
Entered by: Sara Maghini
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:13 Dec 21, 2011
French to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
French term or phrase: agent de service
Salve a tutti,
Ho dato un'occhiata ai KudoZ in altre lingue ma nessuno si confà al mio contesto...

Si parla di depuratori dell'aria:

Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un cordon ou un assemblage spécial disponible auprès du fabricant ou de son agent de service.

Si tratta dell'assistenza o di un agente di servizio (anche se non ho ben chiaro che funzioni svolga quest'ultimo!)?
Grazie mille per l'aiuto.
Sara Maghini
Italy
Local time: 03:02
servizio clienti
Explanation:
Ho trovato questa soluzione in una frase moooolto simile a quella da tradurre. Su Goo...it digitate "presso il fabbricante o il suo". L'ultimo risultato mi pare quello in questione. Non riporto né la frase né l'indirizzo, non vorrei magar violare la privacy fra cliente e traduttore, nel caso si tratti dello stesso testo...

--------------------------------------------------
Note added at 27 min (2011-12-21 17:40:55 GMT)
--------------------------------------------------

Mi correggo: è la stessa!

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2011-12-22 12:38:14 GMT)
--------------------------------------------------

Prego Sara, ho avuto dei forti dubbi quando ho visto che erano identiche in tutto e per tutto... Spero comunque di esserti stata utile, e ne approfitto per augurarti un Felice Natale!
Selected response from:

Glinda
Local time: 03:02
Grading comment
Grazie e BUON NATALE!! :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1servizio clienti
Glinda
4rappresentante
Laura Cecci Dupuy


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rappresentante


Explanation:
Mi pare che nel contesto sia questo il significato.

Laura Cecci Dupuy
France
Local time: 03:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
servizio clienti


Explanation:
Ho trovato questa soluzione in una frase moooolto simile a quella da tradurre. Su Goo...it digitate "presso il fabbricante o il suo". L'ultimo risultato mi pare quello in questione. Non riporto né la frase né l'indirizzo, non vorrei magar violare la privacy fra cliente e traduttore, nel caso si tratti dello stesso testo...

--------------------------------------------------
Note added at 27 min (2011-12-21 17:40:55 GMT)
--------------------------------------------------

Mi correggo: è la stessa!

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2011-12-22 12:38:14 GMT)
--------------------------------------------------

Prego Sara, ho avuto dei forti dubbi quando ho visto che erano identiche in tutto e per tutto... Spero comunque di esserti stata utile, e ne approfitto per augurarti un Felice Natale!

Glinda
Local time: 03:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie e BUON NATALE!! :-)
Notes to answerer
Asker: Grazie Glinda, ho controllato e non si tratta né dello stesso prodotto, né dello stesso marchio. Grazie lo stesso comunque, si saranno rubati le frasi standard del manuale a vicenda, haha! :D


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tradugrace
1 hr
  -> Grazie Tradugrace e Buon Natale!!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: