ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Italian » Business/Commerce (general)

Les établissements regroupent des auberges et des tabacs

Italian translation: Le aziende comprendono locande e tabaccherie


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Les établissements regroupent des auberges et des tabacs
Italian translation:Le aziende comprendono locande e tabaccherie
Entered by: Dario Natale
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:32 Jan 17, 2012
French to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
French term or phrase: Les établissements regroupent des auberges et des tabacs
So che in Francia esistono i bar tabac e già non so in italiano se vi è un termine corrispondente ma cose vengono a fare in un progetto di guida turistica?
Dario Natale
Local time: 03:02
l'azienda comprende locande e tabaccherie
Explanation:
*
Selected response from:

enrico paoletti
Grading comment
Grazie
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Gli stabilimenti comprendono delle locande e delle tabaccherie (/dei tabaccai)
elysee
3 +1l'azienda comprende locande e tabaccherie
enrico paoletti
3l'insieme comprende trattorie e rivendite di tabacco
Annie DAUVERGNE


Discussion entries: 5





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Les établissements régroupent des auberges et des tabacs
l'insieme comprende trattorie e rivendite di tabacco


Explanation:
la vedo cosi.

Annie DAUVERGNE
Italy
Local time: 03:02
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Les établissements régroupent des auberges et des tabacs
l'azienda comprende locande e tabaccherie


Explanation:
*

enrico paoletti
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zerlina: lo zoccolo dure dei fumatori pare persista.-))
42 mins
  -> Merci Zerlina
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Les établissements régroupent des auberges et des tabacs
Gli stabilimenti comprendono delle locande e delle tabaccherie (/dei tabaccai)


Explanation:
nella piccola parte d ifrase che hai indicato:
"Les établissements regroupent des auberges et des tabacs"
("regroupent" non deve avere l'accento in FR)
il verbo indica che il soggetto "Les établissements " non è invece la stessa cosa del COD "des auberges et des tabacs"
(non è come dicevi in finestra discussione)

"Les établissements " comprende TRA ALTRE COSE ANCHE "des auberges et des tabacs".
questo è il senso

inoltre anche se essite la legge non il divieto di fumare in tanti locali pubblici, a volte si trovano lo stesso dei tabacchi o rivendite... la gente può comprare lì ma non cambia il fatto che non deve fumare lì.
(vedo l'esempio della stazione di Ferrara dove all'interno è presente un tabaccaio, come anche a parte un'edicola e altro...ma è presente il divieto di fumare NELLA stazione e nei treni...
però la gente può comprare lì e poi andare via ..o fumare sul binario in attesa di un treno.

per tornare alla trad della tua frase come sempre ovviamente era utile maggiore contesto della frase completa e non solo le 6 parole della trad .

Cmq tradurrei questa parte semplicemente così:

Gli stabilimenti comprendono delle locande e delle rivendite di tabacchi
Gli stabilimenti comprendono delle locande e delle tabaccherie (/dei tabaccai)

http://www.larousse.com/it/dizionari/francese-italiano/auber...
auberge = locanda

http://www.larousse.com/it/dizionari/francese-italiano/tabac
[magasin] tabaccheria f, tabaccaio m

elysee
Italy
Local time: 03:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 17 - Changes made by Emanuela Galdelli:
Term askedLes établissements régroupent des auberges et des tabacs => Les établissements regroupent des auberges et des tabacs


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: