KudoZ home » French to Italian » Construction / Civil Engineering

locaux à circulation

Italian translation: locali di passaggio

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:locaux à circulation
Italian translation:locali di passaggio
Entered by: Simpa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:54 Jul 19, 2005
French to Italian translations [PRO]
Construction / Civil Engineering
French term or phrase: locaux à circulation
La norme NF P 61-202 (référence DTU 52.1) assimile les établissements dénommés « de
grande surface » aux « locaux à circulation et dimensions similaires ».

Si tratta di rivestimenti in ceramica per muri e pavimenti di cucine collettive. Questa normativa è francese.
Simpa
Local time: 17:03
locali di passaggio
Explanation:
Da questo testo:http://www.archinaute.com/02OUVRAGES/025REVSOL/UPEC.html
deduco che sono i locali di passaggio (opposti ai locali dove la gente soggiorna), sottoposti a traffico più o meno intenso.
Nelle norme (illuminotecnica, evacuazione fumi, ecc.) si chiamano in italiano locali di passaggio (ci sono poi quelli di "stazionamento"). Penso che possa andare bene anche nel tuo contesto
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 17:03
Grading comment
grazie !!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4locali di passaggio
Agnès Levillayer


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
locaux à circulation
locali di passaggio


Explanation:
Da questo testo:http://www.archinaute.com/02OUVRAGES/025REVSOL/UPEC.html
deduco che sono i locali di passaggio (opposti ai locali dove la gente soggiorna), sottoposti a traffico più o meno intenso.
Nelle norme (illuminotecnica, evacuazione fumi, ecc.) si chiamano in italiano locali di passaggio (ci sono poi quelli di "stazionamento"). Penso che possa andare bene anche nel tuo contesto

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 17:03
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 699
Grading comment
grazie !!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search