08:53 Mar 11, 2008 |
French to Italian translations [PRO] Marketing - Cooking / Culinary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | alveola |
| ||
2 | valve |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
valve Explanation: non sono sicura ma credo che con bardes s'intenda le valve dele capesante infatti si utilizzano per fare il fumetto -------------------------------------------------- Note added at 19 min (2008-03-11 09:12:36 GMT) -------------------------------------------------- Ouvrir les Saint Jacques délicatement et garder les bardes pour le fumet http://www.750g.com/fiche_de_cuisine.2.123.4879.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Bardes (de St. Jacques) -> Barbes alveola Explanation: un refuso senza dubbio per barbes si trova alveola o alveolo (frangia scura) http://www.proz.com/kudoz/2187578 www.gustolocale.it/html/acquatici/organismi_mare_c.php -------------------------------------------------- Note added at 4 heures (2008-03-11 13:29:04 GMT) -------------------------------------------------- http://www.picard.fr/LexigencePicard/QualiteEtNutrition/EnCo... à mon avis la boule noire dont tu parles est une autre partie encore: la glande digestive visible sur la photo présente sur le site Picard Visualise la séquence photo présente ici, tu verras clairement les différentes parties (la poche noire ce ne sont pas les barbes): http://www.cuisine-campagne.com/index.php?2006/12/07/196-com... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.