ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Italian » Cooking / Culinary

mousseline

Italian translation: garza


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:mousseline
Italian translation:garza
Entered by: Sara Maghini
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:06 Dec 19, 2010
French to Italian translations [PRO]
Cooking / Culinary
French term or phrase: mousseline
Salve, ho visto che esiste una domanda simile in ambito culinario, ma si parla di filtrare attraverso una mousseline, mentre qui non capisco se si parli del tessuto o di fare una specie di purea (tipo salsa mousseline): "Verser les fruits écrasés dans une mousseline et les presser fortement au dessus d’un récipient afin de recueillir le jus".
E' quel 'dans' che mi turba! I frutti schiacciati vanno versati in una....?
Grazie mille!
Sara Maghini
Italy
Local time: 03:03
garza
Explanation:
La frutta in pezzi è versata sulla garza posta sopra al recipiente che ne raccoglie il succo.
Per quanto ne so, il "dans" è riferito al fatto che la garza, per essere spremuta con le mani, deve essere raccolta a sacchetto.
Ti torna?

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2010-12-26 07:28:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Mille prego a te! b
Selected response from:

Barbara Carrara
Italy
Local time: 03:03
Grading comment
Grazie mille :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7mussola
enrico paoletti
4garza
Barbara Carrara
4velo, tessuto fine
Serafina L.


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
velo, tessuto fine


Explanation:
Si definisce "mousseline" un tessuto molto fine, e spesso in cucina si legge l'espressione "filtrer à travers une mousseline" per indicare che questo tessuto puo' essere usato come filtro.

Example sentence(s):
  • fine tessuto, appena più spesso del velo
Serafina L.
France
Local time: 03:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
mussola


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 30 min (2010-12-19 10:36:51 GMT)
--------------------------------------------------

GHEE
Il ghee è uno dei componenti essenziali della cucina indiana. Si tratta di burro chiarificato, molto più adatto a friggere del burro normale. Il burro solito, quando lo si usa per friggere, lascia dei residui nerastri e brucia facilmente. Questo non accade con il ghee, che è stato separato dai componenti che, appunto provocano l'indesiderato bruciaticcio.
Per ottenere il ghee si parte dal burro, che va scaldato a fuoco medio, mescolandolo ogni tanto, fino a che non sia fuso. La schiuma che si formerà va mescolata al burro fuso. Togliere il burro fuso dal fuoco e lasciarlo raffreddare (in frigo) fino a che non solidifica. Dopo 3 o 4 ore il burro chiarificato si sarà separato dai residui proteici, che si depositano sul fondo. Il burro chiarificato va trasferito in un altro recipiente e scaldato ancora, fino a farlo bollire per circa due minuti. Il ghee così ottenuto ha l'aspetto di un liquido chiaro, e andrà filtrato attraverso una **mussola**. Potrà poi essere conservato per 2 o 3 mesi in luogo fresco.

http://x4815162342.altervista.org/incucina/rbr-cucina/varie/...

enrico paoletti
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dario Natale
1 min
  -> Merci.

agree  Annie DAUVERGNE
12 mins
  -> Merci.

agree  Marie Paule Donazzolo
13 mins
  -> Merci.

agree  missdutch
2 hrs
  -> Merci.

agree  Zerlina
2 hrs
  -> Merci.

agree  Stefano Spadea
6 hrs
  -> merci.

agree  Cristian Campani
1 day3 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
garza


Explanation:
La frutta in pezzi è versata sulla garza posta sopra al recipiente che ne raccoglie il succo.
Per quanto ne so, il "dans" è riferito al fatto che la garza, per essere spremuta con le mani, deve essere raccolta a sacchetto.
Ti torna?

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2010-12-26 07:28:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Mille prego a te! b

Barbara Carrara
Italy
Local time: 03:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: