Italian translation: Champagne brut rinfrescato nel ghiaccio
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to Italian translations [PRO] Cooking / Culinary / cocktail
French term or phrase:Champagne brut frappé
Salve a tutti, si tratta degli ingredienti per un punch di champagne:
"Champagne brut frappé". L'unica cosa che mi dice dopo è:
"Mettre des glaçons dans le verre et verser les ingrédients en terminant par le champagne. Remuer à l’aide d’une cuillère à mélange."
Champagne brut...agitato?? Spero esista un termine più "tecnico"...
Grazie mille!
Explanation: on dit que du vin est frappé de glace pour dire qu'on l'a fait rafraîchir dans la glace durant quelque moment. Il s'agissait bien de rafraîchir, et on employait pour ce faire un mélange d'eau et de glaçons, ceux-ci venant en flottant frapper de glace la bouteille de champagne. Au XIXe siècle au contraire, on l'a vu, le champagne frappé est devenu, tel que le décrit aujourd'hui le dictionnaire Larousse 3 volumes, un champagne refroidi avec de la glace pilée disposée autour de la bouteille.
*** http://dictionnaire.sensagent.com/frappé/fr-fr/
***
http://it.wikipedia.org/wiki/Frappé
Il frappé è una bevanda dolce che viene preparata frullando un ingrediente di frutta, come delle banane o fragole, o del cacao, del ghiaccio tritato e il latte, oppure usando direttamente del ghiaccio di latte. Spesso si aggiunge anche dello zucchero. Si chiama frappé anche il frullato di gelato e latte. Volendo si può preparare anche utilizzando liquori, caffè o sciroppi come menta e amarena.
Il frappé si serve in bicchieri alti con una cannuccia, ed è possibile anche aggiungere panna montata.
http://www.maisons-champagne.com/bonal/pages/11/11-06.htm
Ce que l'on évitera à tout prix, c'est de servir le champagne frappé. L'expression a changé de sens. Pour le Grand Vocabulaire François, au XVIIIe siècle, on dit que du vin est frappé de glace pour dire qu'on l'a fait rafraîchir dans la glace durant quelque moment. Il s'agissait bien de rafraîchir, et on employait pour ce faire un mélange d'eau et de glaçons, ceux-ci venant en flottant frapper de glace la bouteille de champagne. Au XIXe siècle au contraire, on l'a vu, le champagne frappé est devenu, tel que le décrit aujourd'hui le dictionnaire Larousse 3 volumes, un champagne refroidi avec de la glace pilée disposée autour de la bouteille. Le champagne est ainsi à une température de 2 à 3°, ou même moins si on ajoute à la glace du nitrate de potasse comme on le faisait à la Belle Epoque. Toute appréciation des qualités du vin est devenue impossible et la mousse est éteinte.
e dunque come aggettivo per vino o bevande = molto fresco
(terminologia tecn. di settore enologico)
il ghiaccio è usato SOLO per cocktail, dessert o caffè freddo
(ok per nescafé frappé, in cui si mette il ghiaccio ...MA MAI ghiaccio nel VINO e ancora meno nello champagne o lo spumante!!)
provviene in effetti dal francese e significa trittato col ghiaccio..... ma è semplicemente perché si è confuso un pò tutto come spesso succede quando si passa le frontiere. Le Champagne frappé, quoiqu'en pense Costantino, significa che la bottiglia è stata tenuta in un secchio di ghiaccio .......... Ne mélangeons pas les torchons et les serviettes c'est à dire le Champagne avec les "frappé " aux fraises et au chocolat qu'on vous sert outre-atlantique .............
"Champagne Brut" deve rimanere nella traduzione
perché CHAMPAGNE è il nome del prodotto e dunque non si traduce
(inoltre ormai è diventato internazionale, tutti conoscono questo nome)
http://it.wikipedia.org/wiki/Champagne
Lo Champagne (in italiano, oggi disuso, sciampagna[1]) è un vino spumante famoso in tutto il mondo e comunemente associato ai concetti di lusso e festa; prende il nome dalla regione della Champagne, situata nel nord-est della Francia.
** Il vino Champagne viene prodotto secondo il metodo champenoise: questa definizione è utilizzabile solo per i vini spumanti prodotti nella regione dello Champagne; in Italia tale procedura è denominata metodo classico. *** il metodo champenoise consiste principalmente nell'operare una doppia fermentazione del mosto, la prima volta nei tini, la seconda volta nelle stesse bottiglie.
"brut" = è un termine FR ma anche internazionale
e NON si può dire "SPUMANTE" perchè lo spumante è una specialità ITALIANA ed è diverso dello champagne, specialità invece FRANCESE
-------------------------------------------------- Note added at 4 minutes (2010-12-20 09:39:35 GMT) --------------------------------------------------
le champagne frappé est un champagne qui a été mis dans un seau à glace
-------------------------------------------------- Note added at 6 minutes (2010-12-20 09:41:37 GMT) --------------------------------------------------
Al limite puoi tenere il termine tecnico francese ma evidentemente non è capito da tutti .........
Per avere uno spumante (o champagne che sia) fresco occorre avere un secchiello, metterci la bottiglia, mettervi intorno dei cubetti di ghiaccio tritato mescolato con sale grosso e poi si fa roteare tra le mani stringendole sul collo della bottiglia stessa: questo è lo spumante (o champagne) frappé; al momento di servirlo si prende un tovagliolo, vi si avvolge la bottiglia, si spoglia il tappo e mantenendolo con la mano si fa dolcemente salire dal collo sino a stappare la bottiglia senza fare "botto" (quello si fa solo a capodanno).
-------------------------------------------------- Note added at 8 minutes (2010-12-20 09:43:27 GMT) --------------------------------------------------
Carole Poirey Italy Local time: 03:03 Native speaker of: French PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Grazie mille Carole, quest'ultimo link è stato davvero chiarissimo nel confermare la tua risposta e quella dei colleghi (e nello smentire Constantinos)! Grazie mille davvero, ora è tutto chiaro :-)
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.