ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Italian » Cooking / Culinary

maison

Italian translation: della casa


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:maison
Italian translation:della casa
Entered by: Elena Pavan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:06 Nov 14, 2011
French to Italian translations [PRO]
Cooking / Culinary / Menu
French term or phrase: maison
Devo tradurre un menu e quasi tutte le portate sono "maison" (foie gras maison, vinaigrette maison, beurre d'ail maison,...)
Avevo messo "della casa", ma mi sembra che questa espressione lasci pensare più a un tocco personale nella ricetta; ad esempio, la vinaigrette maison è una vinaigrette con gli ingredienti classici, ma con un dettaglio diverso che la differenzia dalle altre.
Ho trovato nei glossari anche "di produzione propria", ma in un menu mi sembra troppo formale.
Cosa mi consigliate?
Elena Pavan
Local time: 03:04
della casa / nome del ristorante
Explanation:
Secondo me è proprio "della casa".
In Italia, oltre al "della casa" per indicare un piatto più particolare, inventato o riadattato secondo le idee o gli ingredienti appunto di quel particolare locale, troviamo spesso il nome del piatto + il nome del ristorante, es. il ristorante si chiama "Antica osteria" allora il piatto sarà che so "pizza Antica osteria", etc.

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2011-11-14 13:35:45 GMT)
--------------------------------------------------

o "pizza della casa" chiaramente)
Selected response from:

Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 03:04
Grading comment
Grazie mille! Ho usato della casa perché non ho il nome del ristorante
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5della casa / nome del ristorante
Pierluigi Bernardini
3fatto in casa
alessandra bocco
Summary of reference entries provided
d'accordo con Manuela
tradugrace
della casa
elysee

Discussion entries: 5





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fatto in casa


Explanation:
Secondo me il significato è più "fatto in casa", cioè non industriale, che "con un tocco personale". Quindi "della casa" come avevi pensato tu potrebbe anche andare bene.

alessandra bocco
Local time: 03:04
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Françoise Vogel: non è sbagliato ma forse non adatto al menu di un ristorante
4 hrs
  -> Infatti mi ero tenuta bassa come confidence proprio per quello
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
della casa / nome del ristorante


Explanation:
Secondo me è proprio "della casa".
In Italia, oltre al "della casa" per indicare un piatto più particolare, inventato o riadattato secondo le idee o gli ingredienti appunto di quel particolare locale, troviamo spesso il nome del piatto + il nome del ristorante, es. il ristorante si chiama "Antica osteria" allora il piatto sarà che so "pizza Antica osteria", etc.

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2011-11-14 13:35:45 GMT)
--------------------------------------------------

o "pizza della casa" chiaramente)

Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 03:04
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille! Ho usato della casa perché non ho il nome del ristorante

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Françoise Vogel
3 hrs
  -> grazie Françoise

agree  Carole Poirey
4 hrs
  -> grazie Carole

agree  elysee: infatti..in un menù si usa proprio il nome del locale o "della casa". Sono le uniche 2 alternative per i vari piatti, per certi piatti meglio uno, per altri meglio l'altro
4 hrs
  -> grazie elysee

agree  Zerlina
9 hrs
  -> grazie Zerlina

agree  mariant: anche con Elysee
1 day23 hrs
  -> grazie mariant
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs
Reference: d'accordo con Manuela

Reference information:
della casa.

Penso che se desiderano dare un tocco chic/raffinato al menu (dipende dal tipo di ristorante) possono anche lasciare
della Maison xx (nome del résto) come indica Pierluigi.


--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2011-11-14 12:09:40 GMT)
--------------------------------------------------



hoop, volevo scrivere nella discussione non dare un rif. scusate !

tradugrace
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
Reference: della casa

Reference information:
"della casa" indicato dopo il nome del piatto

o anche:
"Specialità della casa" (indicato prima della lista dei piatti)

Ristorante TRATTORIA CA' DELLA LANTERNA
La trattoria offre una cucina tipica romagnola. Specialità della casa: pasta fatta rigorosamente a mano, coniglio e carne alla griglia, piadina.
http://www.romagnadeste.it/it/12-sant-agata-sul-santerno/i50...


o se si tratta di un menù interamente con piatti "della casa" per evitare la ripetizione ad ogni riga, indicare "della casa" accanto al menù e poi la lista dei vari piatti.
(menù della casa)

numerosi esempi:

http://www.ristorantetrocadero.com/contenuti/menu_casa/
Potrete scegliere nel nostro vasto menù dalla cucina casereccia legata ai sapori locali tipici a sapori più delicati. Dai secondi a base di carne, al pesce, ai nostri numerosissimi primi e le pizze cotte nel tradizionale forno a legna.
I Menù della casa:
Menù degustazione di carne (*)
Menù degustazione pesce (*)

http://www.briottieres.com/it/diner-d-hote.php
Château des Briottières
Menù della casa
Il menù è fisso ma diverso ogni sera, con pietanze cucinate secondo la gastronomia tradizionale francese.

http://www.mynet.it/mantova/turismo/ristoranti/2cav-est.htm
Trattoria Due Cavallini:
menù della casa
Sorbir di Agnoli; Maccheroni con Stracotto; Stracotto con Polenta; Stinco di Maiale al forno. Menù tipico Mantovano. Tortelli di zucca;

http://www.trattoriaalbergolovise.it/menu
Primi piatti
I lovise mantengono alto il nome della cuina veneta, rispettando la tradizione il menù della casa propone:
- Bigoli neri al ragù di carne e/o d'anatra
- Rigali con le sarde
- Ravioli ricotta e spinaci, di zucca o al tartufo
- Gnocchi di patate con i funghi
- Pappardelle ai porcini, ai fegatini, agli asparagi
- Orecchiette con le mazzancolle
- Fusilli con le cappesante
e tante altre specialità

http://www.cadigianni.it/menu.html
Menù della casa
Crostini Cà di Gianni
Tris della casa
Misto ai ferri
Capriolo in salmi
Contorni misti
Porcini trifolati
Dolce
Caffè e digestivo

"menù della casa"
http://www.google.fr/#q="menù della casa"&hl=it&prmd=imvns&e...

elysee
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 62
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: