KudoZ home » French to Italian » Cosmetics, Beauty

fondante

Italian translation: fluida

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:fondante
Italian translation:fluida
Entered by: Emanuela Galdelli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:23 Feb 18, 2007
French to Italian translations [PRO]
Cosmetics, Beauty / prodotti per la cura del corpo
French term or phrase: fondante
Descrizione di vari prodotti per la cura del corpo. Pensavo "morbida" ma non mi sembra altrettanto efficace. Grazie in anticipo per qualsiasi suggerimento

L’Exfoliant Douceur pour le Corps associe les bienfaits d’une texture “gel” fraîche et **fondante** à l’efficacité de grains exfoliants adoucissants. Les grains assurent un gommage doux et efficace tandis que le gel onctueux hydrate les couches supérieures de l’épiderme pour retrouver une peau délicieusement satinée.(...)
Une texture ultra-fine et **fondante**, formulée sans parfum.(...)
Une crème fine et **fondante** qui pénètre rapidement et permet de se maquiller immédiatement après l’application.
Silvia Guazzoni
Local time: 22:38
fluida
Explanation:
morbida / fluida / leggera
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 22:38
Grading comment
Grazie mille Agnès!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4fluida
Agnès Levillayer


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
fluida


Explanation:
morbida / fluida / leggera

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 22:38
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 76
Grading comment
Grazie mille Agnès!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  stefania da prato: forse è meglio morbida
2 hrs

agree  Simpa
3 hrs

agree  Hebat-Allah El Ashmawy
4 hrs

agree  Barbara Baldi
47 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 3, 2007 - Changes made by Emanuela Galdelli:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search