GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:57 Mar 7, 2008 |
French to Italian translations [PRO] Marketing - Cosmetics, Beauty / Jean Paul Gautier - cosmetici per uomo | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 12:50 | ||||||
Grading comment
|
Le carte vincenti di Monsieur Explanation: traduce letteralmente l'italiano "botte segrete/botta segreta" corrisponde a un termine di scherma... qui pero non so se una formula cosi ellittica rende in un elenco quindi propongo di adattarlo pensando al gioco delle carte : le risorse che uno mette in gioco per raggiungere uno scopo... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Le armi segrete di monsieur Explanation: botte = stoccata (scherma) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
le stoccate/botte segrete Explanation: forse nel tuo contesto: le strategie/astuzie segrete -------------------------------------------------- Note added at 15 min (2008-03-07 15:12:58 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- anche gli assi nella manica di Monsieur |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
gli assi nella manica di Monsieur Explanation: gli assi nella manica di Monsieur |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.