KudoZ home » French to Italian » Economics

pour un départ à l'initiative de l'employeur

Italian translation: per un licenziamento deciso dal datore di lavoro

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:35 Oct 26, 2006
French to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Economics / bilancio consolidato - nota integrativa
French term or phrase: pour un départ à l'initiative de l'employeur
Le Groupe verse des cotisations obligatoires assises sur les salaires auprès d’organismes responsables du service des engagements de retraite et, en dehors de ces versements, il est constitué une provision pour la totalité des engagements de retraite et assimilés (indemnités de départ à la retraite). Cette provision a été calculée à partir de la convention collective nationale du Commerce de Gros pour un départ à l’initiative de l’employeur, selon le taux de rotation du personnel constaté dans l’entreprise et actualisée au taux de 4%.
Cristina Giannetti
Local time: 12:19
Italian translation:per un licenziamento deciso dal datore di lavoro
Explanation:
per un licenziamento deciso dal datore di lavoro
Selected response from:

Diana Donzelli-Gaudet
Local time: 12:19
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4per un licenziamento deciso dal datore di lavoro
Diana Donzelli-Gaudet


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
per un licenziamento deciso dal datore di lavoro


Explanation:
per un licenziamento deciso dal datore di lavoro

Diana Donzelli-Gaudet
Local time: 12:19
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francine Alloncle
8 mins
  -> Merci, Francine!

agree  Caterina Passari: credo sia sufficiente dire lincenziamento o allontanamento..diverso da dimissioni,ovvio...
24 mins
  -> Grazie, Caterina!

agree  alinguista
58 mins
  -> Merci!

agree  In altre parole
3 days1 hr
  -> 
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search