Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to Italian translations [PRO] Electronics / Elect Eng | | French term or phrase: puissance consommée sous 230V | come lo rendereste?
potenza assorbita...
Grazie |
| | | potenza assorbita | Explanation: Stavo guardando su internet e ci sono parecchi siti su cui si trova potenza assorbita
www.twenga.it/dir-Forniture,Accessori-elettrici,Caricabatte...
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-06-30 10:53:50 GMT) --------------------------------------------------
Ivana: Direi potenza assorbita 230v
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-06-30 10:59:20 GMT) --------------------------------------------------
oppure: Potenza assorbita: 230v
Buon lavoro!
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2008-06-30 11:22:26 GMT) --------------------------------------------------
Stavo guardando su internet e non si parla quasi mai di sotto 230v... Si lascia come ti ho detto prima, ma continuo a cercare.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2008-06-30 11:24:57 GMT) --------------------------------------------------
Ivana:
Non trovo niente su internet con potenza assorbita sotto 230v o sotto potenza assorbita 230v.
Lo tradurrei dunque come ti dicevo prima.
Buon lavoro! |
| Selected response from: Laura Silva Local time: 22:04
| Grading comment Grazie Laura! 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence:  peer agreement (net): +4 potenza assorbita
Explanation: Stavo guardando su internet e ci sono parecchi siti su cui si trova potenza assorbita
www.twenga.it/dir-Forniture,Accessori-elettrici,Caricabatte...
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-06-30 10:53:50 GMT) --------------------------------------------------
Ivana: Direi potenza assorbita 230v
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-06-30 10:59:20 GMT) --------------------------------------------------
oppure: Potenza assorbita: 230v
Buon lavoro!
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2008-06-30 11:22:26 GMT) --------------------------------------------------
Stavo guardando su internet e non si parla quasi mai di sotto 230v... Si lascia come ti ho detto prima, ma continuo a cercare.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2008-06-30 11:24:57 GMT) --------------------------------------------------
Ivana:
Non trovo niente su internet con potenza assorbita sotto 230v o sotto potenza assorbita 230v.
Lo tradurrei dunque come ti dicevo prima.
Buon lavoro!
Reference: http://digilander.libero.it/i2viu/trasfoint.html Reference: http://www.climamaster.it/grandi_impianti-daikin/fbq/index.h...
| Laura Silva Local time: 22:04 Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 3
|
| | | Notes to answerer
Asker: grazie Laura, come renderesti l'intera frase?
Asker: il mio dubbio riguardava "sous", quindi forse sotto 230V
Asker: Grazie Laura, con sotto i 230v intendevo che forse bisognava specificare che la potenza assorbita non deve superare i 230V, ma anche la tua proposta credo possa andare bene.
|
|
|
| |