ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Italian » Electronics / Elect Eng

service de maintenance

Italian translation: servizio di assistenza tecnica/servizio di manutenzione


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:service de maintenance
Italian translation:servizio di assistenza tecnica/servizio di manutenzione
Entered by: Ivana Giuliani
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:17 Jul 1, 2008
French to Italian translations [PRO]
Electronics / Elect Eng
French term or phrase: service de maintenance
riguarda l'eventuale sostituzione dei cavi danneggiati

ho un dubbio, servizio post-vendita o meglio servizio di assistenza tecnica?
Ivana Giuliani
Italy
Local time: 03:04
servizio di manutenzione
Explanation:
Il mio compagno é un technicien de maintenance informatique ... dunque non ho dubbio, gioco in casa ;-)

Il servizio post- vendita si chiama semplicemente "service après-vente".

Spero di aver chiarito i tuoi dubbi :-)

buon lavoro e alla prossima !
Selected response from:

Katia Siddi
France
Local time: 03:04
Grading comment
Grazie Katiuscia e buona domenica!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2servizio (di) assistenza tecnica
Cristina intern
5servizio di manutenzione
Katia Siddi
4assistanza tecnicaxxxsavaria
4 -1servizio post-vendita
Maria Luisa Dell'Orto
3manutenzione
Annie DAUVERGNE
3Servizio di manutenzione
Gad Kohenov


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
assistanza tecnica


Explanation:
O un'altra opzione(molto piú rara): servizio di mantenimento
Per servizio di mantenimento consulta(298 risultati):
www.sitidisuccesso.com/posizionamento-motori-ricerca.html

Per assistenza tecnica( 2 220 000 risultati):
www.enterisi.it/pre_assistenza.jsp

--------------------------------------------------
Note added at 5 perc (2008-07-01 10:23:23 GMT)
--------------------------------------------------

Assistenza tecnica é davvero usato,secondo me 2 220 000 risultati di Google convincerebbe tutti.

--------------------------------------------------
Note added at 7 perc (2008-07-01 10:24:47 GMT)
--------------------------------------------------

Nel titolo ho voluto scrivere: assistenza tecnica,e non assistanza.Ho sbagliato!Mea culpa!Mea culpa!Mea culpa!Perdonatemi!

xxxsavaria
Hungary
Local time: 03:04
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Notes to answerer
Asker: Non condivido i toni verso la collega anche se a volte può capitare a chiunque di esprimersi in maniera poco felice involontariamente, grazie comunque per la tua proposta.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Laura Crocè: Il mea culpa dovrebbe essere per un disagree eccessivo nei toni, piuttosto che per un errore ortografico che nessuno considera... Non me ne volere!
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Servizio di manutenzione


Explanation:
Una opzione

Gad Kohenov
Local time: 04:04
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Grazie!

Asker: Grazie!

Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
manutenzione


Explanation:
je traduirais comme ça.

Annie DAUVERGNE
Italy
Local time: 03:04
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Grazie!

Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
servizio di manutenzione


Language variant: assistenza tecnica

Explanation:
Il mio compagno é un technicien de maintenance informatique ... dunque non ho dubbio, gioco in casa ;-)

Il servizio post- vendita si chiama semplicemente "service après-vente".

Spero di aver chiarito i tuoi dubbi :-)

buon lavoro e alla prossima !


    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Maintenance
Katia Siddi
France
Local time: 03:04
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Grading comment
Grazie Katiuscia e buona domenica!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
servizio (di) assistenza tecnica


Explanation:
"**Servizio di assistenza tecnica** professionale e rapida su Personal Computer, ... Rimozione e sostituzione componenti Hardware danneggiati..."
www.tecnoline.net/Assistenza_Informatica.htm

"Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo **servizio assistenza tecnica** o comunque da una persona con ..."
www.kenwood.ch/fileadmin/files/Anleitungen/Anleitung_Klimag... - Ähnliche Seiten

"Per garanzia s'intende esclusivamente la riparazione o sostituzione gratuita, ... Ricorda che per aver diritto al **servizio di assistenza tecnica** devi ..."
www.187.alice.it/cgi-bin/di_187/di/187/di3/demand/browseCha...


Cristina intern
Germany
Local time: 03:04
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Grazie!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mioara Lovato
1 hr
  -> Grazie Mioara

agree  Valentina Mattoni
1 hr
  -> Grazie Valentina
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
servizio post-vendita


Explanation:
Ciao Ivana,

io userei questo.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2008-07-01 10:20:57 GMT)
--------------------------------------------------

Nella mia esperienza di 10 anni in una ditta di metalmeccanica, abbiamo sempre chiamato così il servizio assistenza. E' la formula commerciale più utilizzata.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-07-01 10:39:17 GMT)
--------------------------------------------------

Riciao Ivana,

ovviamente ho confuso il servizio di manutenzione con il post-vendita perché immagino si riferisca all'esecuzione pratica della manutenzione in se e non al servizio assistenza dall'azienda.

Chiedo scusa a te e ai colleghi e invito Gábor a essere un pochino più garbato nei toni di contestazione. Non ho problemi ad ammettere i miei errori e non litigo online, ma chiedo solo un po' più di gentilezza.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2008-07-06 08:49:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie cara, certamente, il confronto pacifico è costruttivo per tutti, c'è sempre da imparare, possibilmente con un po' di umiltà ;-). Buona domenica anche a te!

Maria Luisa Dell'Orto
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 34
Notes to answerer
Asker: Non ti devi scusare Maria Luisa io avevo tradotto servizio di assistenza tecnica ma poi ho trovato diversi riferimenti per Se il cavo è danneggiato, deve essere sostituito esclusivamente dal fabbricante, dal suo servizio post-vendita ... ecco il mio dubbio, quindi credo che servizio di assistenza tecnica sia più corretto ma anche post-vendita credo non sia così "terribile". Grazie Maria Luisa.

Asker: Grazie sempre Maria Luisa, sono d'accordo con te anch'io trovo del tutto immotivato l'atteggiamento di alcuni colleghi, soprattutto in questo contesto dove ritengo sia preferibile un confronto tranquillo e privo di toni polemici. Una buona domenica! Ivana


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  xxxsavaria: beh,nella terminologia industriale questo ternine puó essere utilizzato ,peró non si sente tanto in italiano.Mi sta bruciando gli orecchi questa post-vendita.
7 mins
  -> Scusa Gábor, un disagree mi sembra veramente esagerato e che ti bruciano le orecchie poi.... Ti assicuro che in italiano Servizio Post Vendita viene regolarmente utilizzato per indicare il servizio assistenza tecnica, al max dimmi che ho frainteso ....

disagree  Katia Siddi: service après-vente é un'altra cosa ;-)
11 mins
  -> Hai ragione Katiuscia, mi sono confusa

agree  ant_olga: Di niente Maria Luisa. Non è per Gabor ma, in generale, per pochi altri, per fortuna, che sono molto meno cordiali! E' stato solo il pretesto per sottolineare un atteggiamento che ho riscontrato e che non mi piace tanto. Ciao e buon lavoro!
52 mins
  -> Ciao Olga, grazie del supporto! Hai ragione, anch'io sono stanca di vedere tante risposte maleducate in rete, mi fa sentire veramente male. Grazie ancora! ;-)

neutral  Cristina intern: Ciao Maria Luisa. È possibile cancellare una risposta erronea
54 mins
  -> Ciao Cristina, grazie per il suggerimento, di solito cancello le risposte se mi accorgo subito di avere sbagliato, non mi sembra corretto cancellare una risposta anche se sbagliata dopo che altri colleghi sono intervenuti.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: