Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. French to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Raffredamento industriale/ Refroidissement industriel | | French term or phrase: Les raccordements se feront soit en souple... soit en rigide | LES RACCORDEMENTS SE FERONT SOIT EN SOUPLE par des tuyauteries flexibles, SOIT EN RIGIDE par des tubes en cuivre, acier inoxydable, plastique; ...
I collegamenti saranno effettuati SIA IN FLESSIBILE mediante... SIA IN RIGIDO...?
ESt-ce correct en italien?
Merci pour votre aide. |
|  Christine C.KudoZ activityQuestions: 2562 (none open) ( 71 closed without grading) Answers: 3873
| | Local time: 22:27
|
| | Italian translation:v.s. | Explanation: secondo me sarebbe meglio dire:
i collegamenti saranno sia flessibili, con tubi flessibili, che rigidi, con tubi di.... |
| Selected response from:
 Cristina Mazzucchelli Local time: 22:27
| Grading comment Grazie Cristina. 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of answers provided | | 3 +1 | v.s. | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |