KudoZ home » French to Italian » Finance (general)

nous avons pris des bénéfices

Italian translation: abbiamo conseguito utili

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:nous avons pris des bénéfices
Italian translation:abbiamo conseguito utili
Entered by: Emanuela Galdelli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:41 Mar 8, 2007
French to Italian translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
French term or phrase: nous avons pris des bénéfices
En fin de période, nous avons pris des bénéfices sur des sociétés très performantes de services publics, et pris une participation dans le fabricant de vêtements de sport Adidas
Cristina Corgnati
Local time: 00:55
abbiamo conseguito utili
Explanation:
Anche se in italiano esistono le "prese di beneficio", credo che il concetto espresso in questo contesto sia più che il fondo, perchè immagino si tratti di un fondo d'investimento, abbia ottenuto utili dai prori investimenti in dette società di servizi pubblici, mentre l'altro "pris" della frase, credo vada inteso come acquisito/acquistato.

Fonte: mia esperienza a manetta in materia.

HTH

Lea

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-03-09 14:58:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Per Francesca:

Infatti io non ho parlato di realizzazione di utili (che non mi sembra corretto in italiano né per un fondo d'investimento nè per una società). Per altro, dato che i fondi d'investimento sono costituiti in forma societaria, ne deriva che "conseguono utili". I miei clienti, finora, non si sono mai lamentati.

Per amor di precisazione.

Lea
Selected response from:

Leonarda Coviello
United Kingdom
Local time: 23:55
Grading comment
Grazie Leonarda, era proprio il mio dubbio! Ciao Cristina
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4abbiamo conseguito utili
Leonarda Coviello
3v. sotto
Arianna Bianchi


Discussion entries: 2





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
v. sotto


Explanation:
un'altra opzione potrebbe essere quella di tradurre semplicemente :*abbiamo guadagnato*
Il concetto è comunque quello di conseguire utili a seguito di investimenti ecc.

Buon lavoro,
Arianna

Arianna Bianchi
Local time: 00:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
abbiamo conseguito utili


Explanation:
Anche se in italiano esistono le "prese di beneficio", credo che il concetto espresso in questo contesto sia più che il fondo, perchè immagino si tratti di un fondo d'investimento, abbia ottenuto utili dai prori investimenti in dette società di servizi pubblici, mentre l'altro "pris" della frase, credo vada inteso come acquisito/acquistato.

Fonte: mia esperienza a manetta in materia.

HTH

Lea

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-03-09 14:58:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Per Francesca:

Infatti io non ho parlato di realizzazione di utili (che non mi sembra corretto in italiano né per un fondo d'investimento nè per una società). Per altro, dato che i fondi d'investimento sono costituiti in forma societaria, ne deriva che "conseguono utili". I miei clienti, finora, non si sono mai lamentati.

Per amor di precisazione.

Lea

Leonarda Coviello
United Kingdom
Local time: 23:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 58
Grading comment
Grazie Leonarda, era proprio il mio dubbio! Ciao Cristina
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 3, 2007 - Changes made by Emanuela Galdelli:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Dec 3, 2007 - Changes made by Emanuela Galdelli:
LevelPRO » Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search