capex

Italian translation: spese in conto capitale

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:capex
Italian translation:spese in conto capitale
Entered by: nic

14:40 Apr 8, 2008
French to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / mercati finanziari
French term or phrase: capex
A l’inverse le fonds est pénalisé par son exposition Telecoms (Vodafone, Telenor), Media (Pages Jaunes, Eutelsat). Au cours du mois nous réduisons partiellement notre exposition au Pétrolières (hausse des capex, risque de reflux du prix du baril), nous réduisons totalement notre exposition en ArcelorMittal (objectif atteint), nous profitons de la baisse pour augmenter en stock picking défensif nos expositions bancaires. Nous renforçons sur faiblesse en Telenor ainsi qu’en Carlsberg. Nous initions une position en Nokia en amont des chiffres du T1 qui devraient rassurer.
nic
Local time: 12:09
spese in conto capitale
Explanation:
FINANZE [EP] Voce completa
EN Capex
capital expenditure
FR dépenses en capital
IT spese in conto capitale


--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2008-04-08 18:10:11 GMT)
--------------------------------------------------

Capital expenditures
Selected response from:

Giovanni Pizzati (X)
Italy
Local time: 12:09
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5spese in conto capitale
Giovanni Pizzati (X)
3 +1investimenti
Agnès Levillayer


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
spese in conto capitale


Explanation:
FINANZE [EP] Voce completa
EN Capex
capital expenditure
FR dépenses en capital
IT spese in conto capitale


--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2008-04-08 18:10:11 GMT)
--------------------------------------------------

Capital expenditures

Giovanni Pizzati (X)
Italy
Local time: 12:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 68
Grading comment
grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
investimenti


Explanation:
CAPEX (Capital Expenditure)
In italiano sono gli investimenti che annualmente una società effettua per ampliare o ricostituire il parco immobilizzazioni.
http://help.fineco.it/interna.asp?sez=264&info=687

Capex (Investimenti fisiologici o di mantenimento)
www.parmalat.com/en/global_items/glossary/

Investimenti (capex): 1.221 milioni di euro. - Il Gruppo ha rifinanziato tutto il debito relativo alle ultime acquisizioni
it.biz.yahoo.com/02082007/90/abertis-annuncia-aumento-34-2-dell-utile-netto-nel-semestre.html

--------------------------------------------------
Note added at 15 minutes (2008-04-08 14:55:39 GMT)
--------------------------------------------------

Questa caratteristica consente risparmi sostanziali di CAPEX (investimenti) e OPEX (costi operativi), in particolare nelle implementazioni in aree rurali. ...
www.tecnovalley.net/root/innovazione_1438.html
Capex (Investimenti). 120,0. 170,0. 190,0. Totale Impieghi ... Tavola 2 (7,3) e gli investimenti in nuove immobilizzazioni (da Tabella Previsioni nel testo) ...
www.ecofo.unibo.it/.../0/SoluzionedescrittivaEsercitazione2...

--------------------------------------------------
Note added at 18 heures (2008-04-09 08:56:27 GMT)
--------------------------------------------------

A scanso di equivoci, a parte il fatto che mentre Giovanni dava la sua risposta stavo anch’io cercando quindi non ho “copiato” nessuno (non è nel mio stile) non intendo dire che il concetto di “investimenti” è diverso di “spese in conto capitale”. So bene che il senso è quello, non ho per niente 24 anni di traduzione alle spalle. Il concetto è simile ma la proposta linguistica no (se si contesta questo modo di rispondere ai Kudoz, poi, allora possiamo eliminare il 90% delle risposte), ed è fatta nell’ottica di rendere più scorrevole il testo, scartando una formula a mio parere troppo tecnica in questo contesto che illustra un fondo d’investimento (non si tratta di commentare un bilancio).
Sono scelte di traduzione: si potrebbe decidere anche di usare “incremento dei capex” (come si trova anche in italiano) ma lo trovo ermetico ai più. In sostanza, su questi testi indigesti, seguo sempre il principio che si deve cercare di semplificare evitando anche inglesismi quando possibile (cosa che non riesce tra l’altro all’autore francese che “initie une position” grrr)


Agnès Levillayer
Italy
Local time: 12:09
Native speaker of: French
PRO pts in category: 280

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Giovanni Pizzati (X): la me^me chose!
3 hrs
  -> Non mi sembra che "investimenti" e "spese in conto capitale" siano proposte identiche.

agree  P.L.F. Persio: non fa una grinza.
1497 days
  -> grazie ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search