KudoZ home » French to Italian » Food & Drink

boissons secouées

Italian translation: bevande shakerate

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:boissons secouées
Italian translation:bevande shakerate
Entered by: elysee
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:10 Jul 8, 2007
French to Italian translations [PRO]
Food & Drink / descrizione frutta
French term or phrase: boissons secouées
L’Ananas peut être utilisé en marinade et attendrisseur pour la viande car il contient un enzyme, la broméline, qui synthétise la nourriture en décomposant les protéines ; il est courant dans les plats à saveur tropicale. Bonne source de manganèse, l’ananas contient des quantités significatives de vitamine C et B1. Le jus d’ananas mûr peut être assez mielleux, et sa suavité aura besoin d’être coupée avec un composant acide, comme le citrus, pour équilibrer un cocktail. Le jus d’ananas mousse naturellement, ce qui peut apporter une sensation en bouche intéressante aux boissons secouées et mélangées.

Potrebbe essere shakerate ma con un termine migliore? Grazie!
Giuli
Local time: 23:26
bevande shakerate
Explanation:
direi appunto:
bevande shakerate

anche se si trova solo 1 rif sul web con "bevanda shakerata"
e 1 altro con "bibita shakerata"

"secouées" è infatti miscellate/agitate con l'uso dello shaker...
e l'italiano usa appunto la terminologia inglese: shaker / shakerato (come si dice per il caffè fresso shakerato, per esempio)

non è in questo caso "frullate", avrebbe un altro senso...

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2007-07-08 19:30:52 GMT)
--------------------------------------------------

Significato: FRULLATORE in ITALIANO Dizionario, Vocabolario ...FRULLATÓRE - ELETTRODOMESTICO ATTO A PREPARARE CIBI O BEVANDE FRULLATE ( FRULLATORE + Aggiungi una tua descrizione !!! (Termine composto da 10 lettere ) ...
www.ildizionario.eu/temp.asp?form_chiave=FRULLATORE&lingua=...


--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2007-07-13 14:16:37 GMT)
--------------------------------------------------

direi che va benissimo lo stesso "bevande shakerate"
Selected response from:

elysee
Italy
Local time: 23:26
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4bevande shakerate
elysee


Discussion entries: 1





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
bevande shakerate


Explanation:
direi appunto:
bevande shakerate

anche se si trova solo 1 rif sul web con "bevanda shakerata"
e 1 altro con "bibita shakerata"

"secouées" è infatti miscellate/agitate con l'uso dello shaker...
e l'italiano usa appunto la terminologia inglese: shaker / shakerato (come si dice per il caffè fresso shakerato, per esempio)

non è in questo caso "frullate", avrebbe un altro senso...

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2007-07-08 19:30:52 GMT)
--------------------------------------------------

Significato: FRULLATORE in ITALIANO Dizionario, Vocabolario ...FRULLATÓRE - ELETTRODOMESTICO ATTO A PREPARARE CIBI O BEVANDE FRULLATE ( FRULLATORE + Aggiungi una tua descrizione !!! (Termine composto da 10 lettere ) ...
www.ildizionario.eu/temp.asp?form_chiave=FRULLATORE&lingua=...


--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2007-07-13 14:16:37 GMT)
--------------------------------------------------

direi che va benissimo lo stesso "bevande shakerate"

elysee
Italy
Local time: 23:26
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 64
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuliana Criscuolo-Bruce: Anche se c'e' poco riscontro in rete, il termine e' molto in voga
13 hrs
  -> grazie Giuliana - infatti...

agree  Morena Nannetti
13 hrs
  -> grazie Morena

agree  missdutch
14 hrs
  -> grazie Sofiablu

agree  In altre parole
18 hrs
  -> grazie Frachiara
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 28, 2007 - Changes made by elysee:
Edited KOG entry<a href="/profile/117833">Giuli's</a> old entry - "boissons secouées " » "bevande shakerate"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search