KudoZ home » French to Italian » General / Conversation / Greetings / Letters

durer

Italian translation: non si può andare avanti così

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:cela ne saurait durer
Italian translation:non si può andare avanti così
Entered by: xxxsofiablu
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:55 Aug 14, 2006
French to Italian translations [PRO]
Marketing - General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: durer
Je n'ai encore aucune réponse de votre part.

Cela ne saurait durer.
Avrei pensato a "Questa situazione è insostenibile." Che ne dite?
Giovanna N.
Switzerland
Local time: 07:07
non si può andare avanti così
Explanation:
un'alternativa alla tua ottima soluzione
Selected response from:

missdutch
Netherlands
Local time: 07:07
Grading comment
Grazie 1000 ad entrambe per la conferma!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4"é una situazione insostenibile"
Caterina Passari
4non si può andare avanti così
missdutch


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
non si può andare avanti così


Explanation:
un'alternativa alla tua ottima soluzione

missdutch
Netherlands
Local time: 07:07
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 2
Grading comment
Grazie 1000 ad entrambe per la conferma!
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"é una situazione insostenibile"


Explanation:
renderei così anch'io "durer"...altre varianti,magari un pò più.."terra terra", tipo:"così non si può continuare" o "bisogna dare un taglio alla situazione".Ma la più appropriata credo rimanga la prima opzione. Buon ferragosto!:)

Caterina Passari
Italy
Local time: 07:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search