ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Italian » General / Conversation / Greetings / Letters

désacraliser

Italian translation: dissacrare


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:désacraliser
Italian translation:dissacrare
Entered by: Stef72
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:48 Feb 3, 2012
French to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: désacraliser
Testo :
" Le refus n'est utile que comme accessoire pour désacraliser le sérieux de la culture
dans une société industrielle et commerciale. "

Grazie.
Stef72
Local time: 00:04
dissacrare
Explanation:
Altra opzione.
Selected response from:

Glinda
Local time: 00:04
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2smitizzaredandamesh
4sminuire
Giusy Comi
4dissacrare
Glinda
3fare scendere dal suo piedistallo
Carole Poirey
3demistificare
Dario Natale


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sminuire


Explanation:
Io direi sminuire.

Giusy Comi
Local time: 00:04
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
demistificare


Explanation:
Un suggerimento se preferisci un termine più neutro e meno peggiorativo, puoi anche provare con "rendere accessibile", certo sono tutte espressioni che hanno già il corrispondente in francese, ma "désacraliser" in francese è molto utilizzato in tanti ambiti dipende molto se vuoi dare una tonalità negativa o positiva alla "désacralisation".

Dario Natale
Local time: 00:04
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fare scendere dal suo piedistallo


Explanation:
...........

Carole Poirey
Italy
Local time: 00:04
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 61
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
smitizzare


Explanation:
se ti sembra adatto

dandamesh
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zerlina
1 hr
  -> grazie Zerlina!

agree  beatricesther
12 hrs
  -> merci Beatrice!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dissacrare


Explanation:
Altra opzione.

Glinda
Local time: 00:04
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): Dario Natale, beatricesther


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: