ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Italian » General / Conversation / Greetings / Letters

se couper

Italian translation: fare a meno


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:se couper
Italian translation:fare a meno
Entered by: Stef72
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:10 Feb 6, 2012
French to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: se couper
Testo :
"Les ouvrages publiés par et sur l'artiste me laissent donc penser que la musique peut rester donc à l'état
d'écrits, se présenter sous la forme de partitions ou d'énoncés et ainsi se couper de l'ensemble de ses
médiateurs habituels".

Grazie.
Stef72
Local time: 00:04
fare a meno
Explanation:
sembrerebbe che il senso sia questo

o forse

"smentire"
Selected response from:

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 00:04
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2fare a meno
Ivana Giuliani
3 +1allontanarsi
traduction1962
3emarginarsi
Carole Poirey


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
emarginarsi


Explanation:
.........

--------------------------------------------------
Note added at 7 minutes (2012-02-06 22:18:25 GMT)
--------------------------------------------------

Mario Santoro
www.basilicata.cc/lucania/santoro/embrici1/11.htm
Emarginarsi Autoemarginarsi, amare il non senso, desiderare la donna se non c'è nella sua essenza, vivere al buio senza brancolare nel desiderio della luce ...
Troviamo una strada diversa dall'adattarsi e dall'emarginarsi
www.chiusinews.it/?p=11455
Troviamo una strada diversa dall'adattarsi e dall'emarginarsi. di Roberto Donatelli. Questa non è nè una critica, nè un atto di accusa, ma un'analisi della ...

Carole Poirey
Italy
Local time: 00:04
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 61
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
fare a meno


Explanation:
sembrerebbe che il senso sia questo

o forse

"smentire"

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 00:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tradugrace: fare a meno
10 hrs
  -> Grazie.

agree  Luisa Cambilargiu
15 hrs
  -> Grazie.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
allontanarsi


Explanation:
Appartarsi, discostarsi dai soliti mediatori

traduction1962
Italy
Local time: 00:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michele Bondesan: Discostarsi mi sembra la scelta migliore
3 hrs
  -> Grazie Michele
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: