ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Italian » History

guichet

Italian translation: ingresso


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:42 Oct 8, 2004
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - History
French term or phrase: guichet
Vers huit heures du matin, le 3 septembre 1792, la princesse a été présentée au redoutable tribunal populaire, improvisé en hâte, siégeant dans le guichet de la prison de la Force.

non capisco dove diamine si sia installato questo tribunale. possibile nel portone della prigione? grazie
laura rutigliano
Local time: 10:43
Italian translation:ingresso
Explanation:
in altrenativa agli altri termini.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2004-10-14 17:33:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te.
Selected response from:

lanave
Italy
Local time: 10:43
Grading comment
alla fine ho utilizzato questo! grazie a tutti.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3V.S.
Agnès Levillayer
3ingresso
lanave


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
V.S.


Explanation:
All'origine, guichet significa porta ma anche un passaggio stretto, forse si potrebbe rendere con "nell'androne" o "all'entrata"
http://atilf.atilf.fr/Dendien/scripts/tlfiv5/affart.exe?19;s...

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 10:43
Native speaker of: French
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francine Alloncle: nell'androne, vu l'époque semble moins moderne que l'entrée
1 hr

agree  Enrico Olivetti
7 hrs

agree  Cecilia Civetta
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ingresso


Explanation:
in altrenativa agli altri termini.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2004-10-14 17:33:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te.

lanave
Italy
Local time: 10:43
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 2
Grading comment
alla fine ho utilizzato questo! grazie a tutti.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: