Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. | GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | French term or phrase: | le maintien de droits gratuit d’un an n’étant pas applicable en assurance volontaire | | Italian translation: | posto tuttavia che la proroga del diritto, a titolo gratuito per 1 anno, non si applica in un regime di assicurazione volontaria | | Entered by: | elysee |
| Options: - Contribute to this entry - Include in personal glossary
|
French to Italian translations [PRO] Law/Patents - Insurance / situation des bénéficiaires | | French term or phrase: maintien de droits gratuit d’un an n’étant pas... | contesto: Doc. de "Sécurité Sociale Caisse des Français à l'étranger"
= situation des bénéficiaires
Les enfants :
Si votre enfant à charge et scolarisé a entre 16 et 20 ans, un certificat scolaire doit nous être envoyé chaque année.
Au delà de 20 ans, la prise en charge est possible à titre individuel, ***le maintien de droits gratuit d’un an n’étant pas applicable en ***assicurazione volontaria.
+++++++++++
per adesso ho messo:
Dopo i 20 anni, la presa in carico è possibile a titolo individuale, ***le maintien de droits gratuit d’un an n’étant pas applicable en *** assicurazione volontaria.
ma non riesco a girare bene questa parte tra **...
Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto! |
| elyseeKudoZ activityQuestions: 2881 ( 2 open) ( 38 closed without grading) Answers: 5385 Italy
| | Local time: 00:07
|
| | Posto tuttavia che la proroga del diritto, a titolo gratuito per 1 anno, non si applica in un regime | Explanation: "Posto tuttavia il fatto che la proroga del diritto, a titolo gratuito, per un anno (aggiuntivo), non si applica nell'ambito di un regime di assicurazione volontaria"
Oppure puoi concludere con questa espressione: "...all'ipotesi di assicurazione volontaria/in caso di assicurazione volontaria/in presenza di assicurazione volontaria/ ai sottoscrittori di assicurazione volontaria..."
Vous terminez vos études :
Vous êtes couvert par la Sécurité Sociale étudiante jusqu'au 30 décembre de l'année de fin vos études. Au delà, vous pouvez bénéficier d'un maintien de droits gratuit d'un an, tant que vous ne pouvez pas être couvert par un autre moyen (couverture sociale par le biais d'une activité professionnelle, ayant droit d'un autre assuré …). Le maintien est assuré par la CPAM de votre domicile
http://www.mep.fr/FAQ-Securite-Sociale/p/3/106/0/
-------------------------------------------------- Note added at 22 ore (2009-01-10 00:13:11 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Di nulla Corinne: auguri di buona conclusione per il tuo lavoro! ;-) |
| Selected response from:
 Oscar Romagnone Italy Local time: 00:07
| Grading comment Complimenti Oscar, grazie 1000!
Grazie anche a tutti per la partecipazione numerosa. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |