KudoZ home » French to Italian » Internet, e-Commerce

gestionnaire d'absence

Italian translation: gestione delle assenze

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:gestionnaire d'absence
Italian translation:gestione delle assenze
Entered by: Marzia Caselli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:06 Sep 16, 2007
French to Italian translations [PRO]
Marketing - Internet, e-Commerce / sito di incontri
French term or phrase: gestionnaire d'absence
Sito per chattare, conversare, incontrare nuovi amici... Non frequentandoli, non so se c'è una definizione consolidata anche nei siti italiani, oppure posso tradurlo "liberamente" come "Gestore di assenza". Grazie in anticipo per qualsiasi suggerimento

XX offre à ses membres la possibilité de prévenir les membres qui souhaitent leur envoyer un mail, de leur absence ; pour éviter la déception liée à une longue attente de réponse. Si vous partez en vacances et que vous connaissez la durée de votre absence, activez votre **gestionnaire d'absence**. Pour cela, il vous suffit d'aller à la page 'Mes emails', de cliquer sur **'Gestionnaire d'absence'**, de renseigner les dates de début et de fin de la période pendant laquelle vous serez absent(e) et de valider. Les membres qui tenteront de vous écrire un mail ou consulteront les mails que vous leur avez envoyé, seront informés de la durée de votre absence, avant même de rédiger leur message.
Silvia Guazzoni
Local time: 19:38
gestione delle assenze
Explanation:
Si tratta di uno strumento presente su Outlook e offerto da molti servers di e-mail accounts, che permette di configurare un messaggio di risposta automatica alle mails ricevute in caso di assenza (dall'ufficio o da casa per vacanze, ad es.), indicando le date e la durata dell'assenza.
Credo che in italiano questa sia la dicitura più appropriata. Non ho trovato questa voce specifica su Outlook, tuttavia per delle opzioni simili sul menù "Strumenti" ho notato che in italiano si usa la dicitura "gestione" piuttosto che "gestore".
Su questo link c'è una descrizione dettagliata di tale strumento:
http://office.microsoft.com/fr-fr/outlook/HP052422291036.asp...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-09-16 16:41:13 GMT)
--------------------------------------------------

Sono d'accordo con Emanuela quando dice che in italiano si usa risposta automatica e risponditore automatico, che comunque è una voce del menù "impostazioni", però questo "gestionnaire d'absence" mi sembra una funzione più specifica, forse legata ad un particolare server, ed io lo tradurrei abbastanza alla lettera.
Selected response from:

Marzia Caselli
Local time: 19:38
Grading comment
Grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5risposta automatica
Emanuela Casola
3 +1gestione delle assenze
Marzia Caselli
4messaggio d'irreperibilità
Oscar Romagnone
3programma gestione assenza
stefania da prato


  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
programma gestione assenza


Explanation:
penso che sia questo il caso tuo

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2007-09-16 15:11:25 GMT)
--------------------------------------------------

potresti anche mettere "gestione in caso di assenza" ed è valido sia per le email sia per i programmi di chat..

stefania da prato
Italy
Local time: 19:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
risposta automatica


Explanation:
Io ho trovato "Risposta automatica",
forse in italiano è più scorrevole.


--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2007-09-16 15:48:35 GMT)
--------------------------------------------------

Io metterei "Attivate il messaggio automatico di assenza".
Infatti, se si inserisce in google "gestione assenze risposta automatica", si vede il motore di ricerca in difficoltà.
Il francese è mille volte più preciso in casi in cui l'italiano non lo è.

Example sentence(s):
  • risposta automatica di assenza
  • messaggio automatico di assenza

    Reference: http://mail.google.com/support/bin/answer.py?hl=it&answer=25...
    Reference: http://www.ti-edu.ch/servizi/informatica/vacation/
Emanuela Casola
Local time: 19:38
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  stefania da prato: è giusto ma la risposta automatica va impostata e per fare ciò devi andare sul programma ed impostarla..cioè è una conseguenza (secondo me)...
3 mins

neutral  Marzia Caselli: Risposta automatica è una voce del menù di gestione assenze
16 mins
  -> Ma in italiano si usa più Risposta automatica nel campo informatico. Se metti Gestione assenze, esce "assenze e ritardi del personale". http://www.aessenet.org/trucco_testo.php/4,0.htm
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
messaggio d'irreperibilità


Explanation:
Ciò che ho riscontrato sulla corrispondente pagina del mio provider (Tele2)...

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 19:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
gestione delle assenze


Explanation:
Si tratta di uno strumento presente su Outlook e offerto da molti servers di e-mail accounts, che permette di configurare un messaggio di risposta automatica alle mails ricevute in caso di assenza (dall'ufficio o da casa per vacanze, ad es.), indicando le date e la durata dell'assenza.
Credo che in italiano questa sia la dicitura più appropriata. Non ho trovato questa voce specifica su Outlook, tuttavia per delle opzioni simili sul menù "Strumenti" ho notato che in italiano si usa la dicitura "gestione" piuttosto che "gestore".
Su questo link c'è una descrizione dettagliata di tale strumento:
http://office.microsoft.com/fr-fr/outlook/HP052422291036.asp...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-09-16 16:41:13 GMT)
--------------------------------------------------

Sono d'accordo con Emanuela quando dice che in italiano si usa risposta automatica e risponditore automatico, che comunque è una voce del menù "impostazioni", però questo "gestionnaire d'absence" mi sembra una funzione più specifica, forse legata ad un particolare server, ed io lo tradurrei abbastanza alla lettera.

Marzia Caselli
Local time: 19:38
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivana Giuliani: Sono d'accordo con te io direi direttamente cliccare su Gestione Assenze.
1 hr
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 17, 2007 - Changes made by Marzia Caselli:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search